Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков
И колесо Дхармы повернулось, заскрипели алмазные скрижали Вселенной. Случилось это тысячу и сотни лет назад.
Но алчба все так же пожирает мужчину и женщину, царя и воина, народы и страны.
И Будда предвидел это. В другом месте, на горе Гридхракута, Скале Коршунов, он предсказал явление Майтрейи, Будды Будущего, чье тело будет сиять и чьи речи обратят всех живущих в истинную веру, тогда угаснет алчба и установится ясный мир.
Все это по вдохновению говорил я своим товарищам. И закончил так:
— А покуда мы должны быть тем фазаном, что окунался в поток, взмывал ввысь и отрясал капли с крыльев, дабы погасить бушующий лесной пожар, в котором гибли гнезда с птенцами и норы с детенышами зверей. Это был бодисатва. И владыка дэвов, увидев это, изумился, вскричал, что он безумец… И, устыдясь своей силы и беззаветности фазана, зачерпнул пригоршню вод и тут же погасил пламя. И мы в ожидании пригоршни — но не владыки дэвов, а Майтрейи, пригоршни новой Дхармы, должны быть фазанами.
— Кто это такой? — спросили монахи, собравшиеся незаметно, чтобы тоже послушать.
— Это? — переспросил Джанги. — Китайский Будда.
Монахи были огорошены. Они смотрели на него, одноглазого странника в запыленной одежде, с красноватым посохом, на Хайю с прозрачными глазами и на меня.
— Зачем ты так говоришь? — наконец укорил его один старый монах в пигментных пятнах на лице и лысой голове и даже на руках.
На что Джанги смиренно ответил:
— В каждом есть Будда. В ком больше, в ком меньше.
Монахи раздумывали над сказанным, снова озирая нас с головы до ног. Мы, конечно, выглядели странно. Хотя сюда являются люди отовсюду. Но все же мои раскосые глаза, и один глаз Джанги, и лошадиное лицо Хайи — да, в этом было что-то привлекающее всеобщее внимание…
— Что-то мне не нравится во всем этом, — наконец изрек старик.
— Пусть пойдут к озерам и выкупаются, — предложил кто-то из окруживших нас монахов.
Старик подумал и согласно кивнул. Джанги засиял зубами с прорехой.
— О да, братья, нам и впрямь пора хорошенько помыться.
И нас повели к озерам. Их было три. Небольшие, но чистые и глубокие. В одном Татхагата свершал омовение. В другом он мыл посуду. А в третьем — свою кашаю. На квадратном камне остались отпечатки его кашаи. Тут мы узнали, что в озерах обитают кумбхиры — длинноносые крокодилы. И если в воды погружаются люди с праведными помыслами, то они их не трогают; а если люди с нечистым сердцем, то кумбхиры их пожирают.
Услышав это, Хайя запротестовал:
— Вы не можете подвергать опасности ни нас с этим черным монахом, ни тем более учителя из далекой страны, прошедшего пустыни и горы, чтобы принять здесь живую весть Дхармы и доставить ее назад, в свою великую империю. Этой вести, между прочим, дожидаются не только тамошние монахи и миряне, но и сам могущественный император.
Монахи усмехались, слушая его. Старик пренебрежительно махнул рукой, как бы отпуская нас на волю. Но тут Джанги стал решительно снимать пыльную кашаю. В одном исподнем он подошел к воде. Глубина начиналась сразу, у берега. И он, не рассчитав, буквально рухнул, ступив в воду. Вынырнув, он не поспешил к берегу, а, наоборот, поплыл прочь.
Все замолчали и наблюдали за пловцом. Черная голова Джанги сияла посреди воды. Он достиг середины озера, сделал небольшой круг и поплыл обратно. Мы с Хайей помогли ему выбраться.
Джанги обратил лицо к старику в пигментных пятнах и спросил, доволен ли он. Старик ничего не ответил, лишь присел на корточки, зачерпнул воды из озера и, обмыв свою голову, встал.
— Я за всех искупался, — сказал Джанги.
Монахи не возражали. Они потянулись за стариком.
— Да, благодетели, а в этом озере сам Татхагата купался или в другом? — окликнул их Джанги.
Ему ответили, что в этом озере Татхагата мыл посуду.
И Джанги хлопнул себя по мокрой голове и воскликнул:
— Я и чувствую себя патрой, клянусь зубом Будды!
Монахи не выдержали и засмеялись. Когда они ушли, я тоже снял кашаю и окунулся. Вода была прохладна и доставляла какое-то необыкновенное удовольствие. Хайя тревожился, глядя на меня.
— Неужели ты не проверишь свои помыслы? — спросил у него Джанги.
Хайя отрицательно покрутил головой.
— Не проверю, ибо не верю в гадания, предсказания, которые свойственны иноверцам.
Джанги ударил в ладони и заявил:
— Так, выходит, это ты нас всех тут проверил?!
В ответ Хайя заржал, по своему обыкновению.
— Нет, учитель, ты слышал? — спрашивал Джанги, помогая Махакайе вылезти на берег. — Вот где водится настоящий кумбхира! — И он приставил палец к своей голове, а потом указал на Хайю. — И он всех нас сожрал, клянусь зубом Будды.
Да, Хайя отличался трезвомыслием. И он совершенно не умел плавать и боялся воды как огня.
Обсохнув на солнце и ветру, мы облачились в наши кашаи и пошли дальше.
В Оленьей Роще мы так и не увидели ни одного оленя, хотя они здесь обитают, по утверждению монахов. Их здесь никто не трогает. Когда-то Будда сам был оленем в этом месте — царем оленей. Оленье стадо жертвовало одним оленем для царской трапезы. И однажды очередь дошла до оленихи, которая была беременна, и вместо нее во дворец пошел сам царь оленей. И раджа не принял этой жертвы и вообще освободил всех оленей от жертводеяния. С тех пор олени живут здесь припеваючи. А лес называется Оленьей Рощей, Оленьей Пустынью и Дарованным Лесом Оленей. Оленей мы не увидели, но зато встретили оленных людей, которые бродят за оленями и во всем им подражают. Правда, среди них уже не было человека Без-имени, он покинул их и странствовал в одиночестве. С ним мы повстречались много позже.
А пока мы стояли на краю Оленьей Рощи, прощались с ней и не могли проститься. Место это притягательно. У подножия деревьев растут шелковистые травы. В деревьях поют птицы. Растекается аромат растений… Ветерок Гималаев веет нежно…
Когда-то отсюда так и не смогли уйти пятеро посланных за царевичем, трое были из рода отца Гаутамы Шакьямуни, а двое дядья по матери. И они скитались в поисках, пока не пришли сюда. И здесь внезапно почувствовали, что сами хотят отрешиться от прежней жизни и встать на путь отшельничества и аскезы. И между собой они поспорили, как достигается совершенство? Двое считали, что путем спокойствия и радости, а трое — посредством страдания.
Радость или страдание?
Махакайя тоже думал об этом. И всегда мгновенный получал ответ — видение того зимородка в детстве.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков, относящееся к жанру Путешествия и география / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


