`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » Генри Мортон - Рим. Прогулки по Вечному городу

Генри Мортон - Рим. Прогулки по Вечному городу

Перейти на страницу:

74

Перевод Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского.

75

Строки из стихотворения ирландского поэта Сидни Лайсата (1860–1941).

76

Сдельно (ит.).

77

«Тише! Тише!» (ит.).

78

Пассионисты — проповеднический орден Святого Креста и Страстей Господних. — Примеч. ред.

79

Несчастный случай (ит.).

80

«Виктор Эммануил, король Италии» (ит.).

81

Джордж Маколей Тревельян (1876–1962) — английский историк, автор трудов по истории Италии эпохи Рисорджименто. — Примеч. ред.

82

Имя папы Пия IX звучит для итальянца как «Благочестивый Девятый».

83

Campo dei Fiori — поле цветов (ит.).

84

Речь идет о бегах — состязаниях, чрезвычайно популярных в Древнем Риме. Поставка лошадей для беговых состязаний была отдана на откуп специальным обществам, которые назывались factio — «партия», и чтобы победителя на бегах было видно сразу, «партии» стали одевать своих возниц в разные цвета: красный, синий, зеленый. — Примеч. ред.

85

«Славься, вечный Рим» (ит.).

86

Находящийся вровень с землей и предназначенный для благородных господ (ит.).

87

«Галиньяни», а точнее «Вестник Галиньяни» — английская газета, которую итальянец Джованни Антонио Галиньяни с 1814 г. издавал в Париже для англичан, проживающих на континенте. — Примеч. ред.

88

Т. Нэш. «Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона». Перевод Е. Бируковой.

89

Палладио Андреа (1508–1580), итальянский архитектор. Автор трактатов по архитектуре, оказал огромное влияние на развитие европейского зодчества, вызвав к жизни течение классицизма в XVII–XVIII вв. Едва ли не самым известным его творением является здание театра «Олимпико» в Виченце, ставшее одним из первых театральных помещений нового времени и примечательное тем, что амфитеатр сопоставлен с оптически-иллюзорной сценой пятью улицами, сходящимися в искусственно усиленной перспективе). ́— ́Примеч. ред.

90

См. Приложение.

91

Пикник (ит.).

92

Джордж Бо Браммелл (1778–1840) — самый знаменитый Денди эпохи регентства, вошел в историю как законодатель мод и автор книги «Мужской и женский костюм». — Примеч. ред.

93

Камилавка (ит.).

94

Сутана (ит.).

95

Августовские празднества (ит.).

96

Мороженица (ит.).

97

Слуги (ит.).

98

Булочница (ит.).

99

Старинная шотландская баллада. — Примеч. ред.

100

Прозвище Карла Эдуарда Стюарта (Красавца принца Чарли), сына Старшего Претендента Якова Эдуарда Стюарта. — Примеч. ред.

101

Кастелли Романи — это название объединяет 13 городков, расположенных вблизи от Рима, на Альбанских холмах. — Примеч. ред.

102

Вкусные оливки (ит.).

103

«Алтарь мира» Августа (лат.).

104

Мужская привилегированная частная средняя школа для католиков в Вулвергемптоне, графство Стаффордшир. — Примеч. ред.

105

Дословно: «Приветствую цветы, обреченные на смерть» (лат.) — этими словами начинается католический гимн «Salvete flores martyrum» в память о «цветах мученичества», невинно убиенных Иродом младенцев Вифлеема. — Примеч. ред.

106

Между двух столбов (лат.).

107

На Ватиканском холме рядом с цирком (лат.).

108

Осквернение могил (лат.).

109

Ранние отголоски — две колонны университетской церкви Святой Девы Марии в Оксфорде, воздвигнутой в 1637 году, всего четыре года спустя постройки балдахина Бернини. — Примеч. автора.

110

Артишоки по-еврейски — артишоки с удаленной сердцевиной жарят, погрузив в оливковое масло, пока они полностью не раскроются. — Примеч. ред.

111

Цыпленок на сковородке (ит.).

112

Подкидыши (ит.).

113

Перевод К. Ковешникова.

114

Короли-бездельники (фр.) — так называли последних Меровингов, лишенных власти и безвольных. — Примеч. ред.

115

Констант II перевез в Константинополь позолоченную бронзовую крышу в 655 г. — Примеч. ред.

116

Перевод К. Ковешникова.

117

Его Святейшество (ит.).

118

Здесь: на память о Риме (ит.).

119

Перевод К. Ковешникова.

120

Дворик с попугаем (ит.).

121

Двадцатое сентября (ит.).

122

Слава Иисусу Христу! (лат.)

123

В 1969 г. Папский двор был реформирован. — Примеч. ред.

124

«Пейте и купайтесь в источнике!» (фр.)

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Генри Мортон - Рим. Прогулки по Вечному городу, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)