Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
[62] Диван — государственный совет в Турции.
[63] Вассал — здесь: подчиненное, зависимое государство или лицо.
[64] Феллахи — крестьяне в Египте, Аравии, Сирии, Палестине.
[65] Греция находилась под властью Турции с XV века. В ходе Греческой национально-освободительной войны 1821-1829 годов была провозглашена независимость страны.
[66] Морея — средневековое название полуострова Пелопоннес на юге Греции, 21,5 тыс. кв. км.
[67] Пелопоннесское восстание против османского ига происходило в 1768-1774 годах при поддержке русских моряков, воевавших с Турцией. Восстание было жестоко подавлено.
[68] Наварин (Наваринская бухта) — в Южной Греции. Сражение 8 (20) октября 1827 года способствовало победе революции в стране.
[69] Александрия (Аль-Искандария) — город и порт в Египте, на Средиземном море. Основан в 332-331 годах до н. э.
[70] Неаполь — город и порт в Южной Италии, у подножия вулкана Везувий, на берегу Неаполитанского залива Тирренского моря.
[71] Алеппо (ныне Халеб) — город в Сирии, торгово-промышленный и административный центр.
[72] Скутари — турецкий вилайет (провинция, управляемая пашою) на Балканском полуострове.
[73] Сидон (Сайда) — город в Сирии.
[74] Фок — нижний прямой парус на передней мачте судна.
[75] Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы на судах с прямым парусным вооружением.
[76] Контра-бизань — самый задний к корме парус.
[77] Гибралтар — британское (с начала XVIII века) владение на юге Пиренейского полуострова, на Гибралтарском проливе, соединяющем Атлантический океан и Средиземное море, длина 65 км, ширина 14-44 км, глубина на фарватере (месте прохода судов) 338 метров.
[78] Кабельтов — морская мера длины; равен 185,2 метра.
[79] Крамбол — приспособление для подъема якорей на судно.
[80] Клюз — отверстие в борту судна для выпуска за борт якорной цепи.
[81] Ялик — маленькая, узкая, легкая на ходу лодка.
[82] Атолл — кольцеобразный коралловый остров с внутренним водоемом (лагуной), соединяющимся узким каналом с открытым морем.
[83] Координаты — величины, определяющие положение точки на плоскости или в пространстве.
[84] Аллах — название Бога у мусульман (магометан).
[85] Монограмма — сплетение начальных букв имени и фамилии; здесь употреблено неточно — обозначены (и не сплетены) первая и последняя буквы имени.
[86] Гакаборт — верхняя часть борта у оконечности кормы.
[87] Франк — французская монета; по дореволюционному денежному курсу составлял приблизительно третью часть золотого рубля: делится на 100 сантимов (в разговорной речи — су).
[88] Планисферная карта — изображение глобуса на плоскости в виде полушарий.
[89] Меркатор Герард (1512— 1594) — фламандский картограф и математик. Предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются при составлении навигационных морских карт.
[90] Вельзевул — в христианской религиозной литературе название злого духа, властителя ада.
[91] Пергамент — кожа животного, особым образом обработанная; употреблялась в старину для письма вместо бумаги, в том числе и после изобретения последней ввиду особой прочности и способности надежнее сохранить написанный текст.
[92] С. ш.— северной широты.
[93] Сен-Мало — город и порт во Франции, у берегов одноименного залива, куда впадает река Ране, между полуостровами Бретань и Котантен. Длина залива 110 км, ширина у входа около 125 км, глубина до 51 метра.
[94] Армор (буквально «морская страна») — кельтское название Бретани, области во Франции.
[95] Дюге-Труэн (1673-1736) — французский моряк. Начал флотскую службу волонтером, в конце жизни — генерал-лейтенант военно-морских сил Франции.
[96] Ламенне Фелисите-Роберт (1782-1854) — аббат, французский публицист и политический деятель.
[97] Шатобриан Франсуа Рене (1768-1848) — французский писатель и политический деятель. Согласно его желанию, погребен на одинокой, морской скале вблизи Сен-Мало.
[98] Каботажное плавание — судоходство близ берегов одной или нескольких соседних стран.
[99] Армориканская возвышенность — на северо-западе Франции, в Нормандии и на полуострове Бретань. Высота до 417 м.
[100] Кельты (галлы) — древние индоевропейские племена, обитавшие во 2-й половине 1-го тысячелетия до н. э. на территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии, юго-западной части Германии, Австрии, Северной Италии, Северной и Западной Испании, Британских островов, Чехии, частично Венгрии и Болгарии. К середине I века до н. э. покорены римлянами.
[101] Кузен, кузина — двоюродные брат, сестра.
[102] Нант — город и порт во Франции, в устье реки Луара.
[103] Опека — охрана личных и имущественных прав недееспособных граждан: несовершеннолетних сирот, душевнобольных, слабоумных, слепоглухонемых и других. Осуществляющий опеку называется опекуном, а вверенный его заботам — подопечным, опекаемым.
[104] Малуинцами называют жителей Сен-Мало.
[105] Юнга — подросток на судне, изучающий морское дело, готовящийся стать матросом; молодой матрос.
[106] Департамент — административно-территориальная единица во Франции.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

