Луи Буссенар - Железная рука
101
Сандвич — два ломтика хлеба, проложенные какой-либо закуской; люди-сандвичи — живая реклама, человек, несущий одновременно два рекламных плаката: один на груди, другой на спине.
102
Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, носимая священнослужителями.
103
Стяжать — здесь: приобретать, корыстолюбиво наживать.
104
Лояльный — здесь: держащийся в границах законности, установленных правил.
105
Фальцет — самый высокий мужской голос (в пении); также называется фистулой.
106
Триумфатор — победитель.
107
Ретироваться — отступить, уйти.
108
Скипетр — жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой, один из знаков монархической власти.
109
Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра; делится на три фута (фут равен 0,3048 метра).
110
Церемониал — здесь: официально принятый распорядок.
111
Иуда — библейский персонаж, один из 12 учеников (апостолов) Иисуса Христа, предавший его за деньги; в переносном смысле — предатель.
112
Импресарио — платный агент, организатор концертов, зрелищ.
113
Англосаксы — общее название нескольких германских племен, завоевавших в V–VI веках Британию. Положили начало образованию английской народности. Изредка так называют жителей или уроженцев Британских островов в отличие от других англоязычных людей.
114
Сатисфакция — удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли; требовать сатисфакции — вызывать на дуэль.
115
Реванш — отплата за поражение (на войне, в игре).
116
Божанси — древний французский город на берегу реки Луара близ Орлеана. Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.
117
Бухта — небольшой залив, врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.
118
Швартоваться — привязывать судно канатами (швартовами) к пристани, к берегу или к другому судну.
119
Латания — пальма с веерообразными листьями; очень распространена как декоративное комнатное растение.
120
Трапезничать — принимать пищу за общим столом, в компании.
121
Сарбакан — вид примитивного оружия, духовая трубка, в которую закладывают отравленную стрелу.
122
Бакалико — сушеная треска, основная пища живущих у экватора. (Примеч. авт.)
123
Названия произведений, принадлежащих перу самого Луи Буссенара.
124
Фрике — герои многих романов Луи Буссенара («Кругосветное путешествие юного парижанина»; «Приключения в стране львов» и др.).
125
Молитва перед трапезой (лат.).
126
Вульгарный — пошлый, грубый, упрощенный.
127
Юнга — подросток на судне, готовящийся стать моряком, обучающийся морскому делу: молодой матрос.
128
Сен-Назер — город и морская гавань близ города Нанта в устье реки Луара (Франция). Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.
129
Желтуха — болезненное состояние, сопровождающееся окрашиванием в желтый цвет кожи, слизистых оболочек, белков глаз, признак ряда заболеваний.
130
Так называемый (лат.).
131
Гид — проводник.
132
Киль — основная продольная днищевая связь на судне, идущая до носовой и кормовой его оконечностей.
133
Злачные растения — травы, реже древовидные формы (бамбуки). Наибольшее хозяйственное значение имеют зерновые, кормовые, сахарный тростник.
134
Пастер Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник ряда отраслей медицинской науки, автор многих открытий и новых методов лечения.
135
Индивидуум — отдельный человек, личность.
136
Пропорция — соразмерность, определенное соотношение между собой частиц.
137
Эмпирический — основанный на опыте.
138
Пауки-крабы — один из видов пауков, тело плоское; передвигаются одинаково хорошо вперед, назад, боком. Паутину не плетут, подстерегают добычу на деревьях. Величина до 1 см.
139
Скорпионы — отряд членистоногих, класс паукообразных. Вооружены клещами, на брюшке — ядовитое жало. Опасны для человека.
140
Превентивный — предохранительный, предупредительный.
141
Иммунитет — здесь: невосприимчивость организма к болезням и ядам.
142
Трут — фитиль или высушенный гриб трутовик, зажигающийся от искры при высекании огня.
143
Инкогнито — скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности; человек, желающий остаться неизвестным.
144
Дягиль — высокое травянистое растение с цветками, собранными в зонтик.
145
Саван — одеяние из белой ткани для покойников.
146
Кокарда — металлический значок установленного образца на форменной фуражке.
147
Трюфель — вид съедобных деликатесных грибов.
148
Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Очень вынослив.
149
Интеллектуальный — умственный, исходящий от разума, рассудочный.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Буссенар - Железная рука, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


