akchiskosan - Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
— Я хочу сказать Вам, сэр, — начал он, поворачиваясь лицом к хозяину кабинета.
— Увольте, я Вас уже слушал! То, как Вы повели себя, Поттер, осмелюсь заметить, не вызвало доверия к Вашим словам, — сурово произнес, без смущения встретив обвиняющий взгляд парня, министр. — Даже правдивую информацию надо уметь правильно подать, а Вы так глупо скомпрометировали себя! Пора повзрослеть, наконец! Хотите Вы этого или нет, но люди надеются на Вас. И если Вы обманете их последнюю надежду, они совсем падут духом и, кто знает, чем это закончится!
— Слова политика! — презрительно хмыкнул Гарри.
— Если угодно, да, — не смутился Скримджер. — Я не считаю, кстати, зазорным вести себя прилично на людях. — Он сделал глубокий вдох, словно запасаясь терпением; все это тихо бесило Гарри. — Я объясню Вам, чем взрослый человек отличается от молокососа: он понимает, что на нем лежит ответственность за все, в том числе и за красивые жесты, и за безобразные порывы благородного негодования на заседании Уизенгамота.
— И только из-за этого Уизенгамот оправдывает этого… этого… — Гарри не находил слов, а то, что до него постепенно начало доходить, какого фантастического дурака он свалял, ничуть не увеличивало желание прислушаться к словам министра.
— Его отпустили за отсутствием доказательств! Повторяю — доказательств!!! Даже уверенности знаменитого Гарри Поттера мало для иного приговора. Законность, молодой человек — прежде всего! — Скримджер внушительно поднял к потолку указательный палец. — Я постиг это на опыте. Запомните это. И впредь охлаждайте свою горячность, для вашей же пользы.
* * *— Что, старик взялся учить жизни? — понимающе спросил мистер Уизли, когда Гарри спустился к нему в Атриум. Не дождавшись ответа, он ободряюще хлопнул Гарри по плечу.
— Куда они делись? — спросил Гарри, демонстративно не замечая, что все, проходящие мимо, на него обязательно пялятся.
— Ты о Малфоях? Не поверишь, они все еще здесь. Старые друзья подошли к ним, посочувствовали, поздравили и пригласили в кабинет на чашечку чая. Работает тут одна такая старая ведьма…
— Амбридж? — утвердительно спросил Гарри.
— Нет, конечно, — к его удивлению, усмехнулся мистер Уизли. — Гарри, ты бываешь до ужаса наивен. Долорес Амбридж им теперь не помощник. Она трясется за свою репутацию. Когда Люциуса взяли в отделе Тайн, враз забыла, что они вообще знакомы. Между прочим, она голосовала за то, что твой неприятель виновен. Ну, мы Малфоев дожидаться не будем, пошли. Кстати, Гарри, я тут вспомнил. Тебе надо бы наведаться в дом Сириуса. Он больше года стоит пустой.
У Гарри заныло сердце. Он понимал, что мистер Уизли просто сменил тему, причем чересчур поспешно, но и об этом говорить ему было не менее неприятно, чем о Малфоях. Сириус не любил этот дом; и Гарри, откровенно говоря, никогда не собирался там поселяться. Но, с другой стороны, он помнил, что при жизни крестного отца дом Блэков очень пригодился.
— А что, Орден там больше не собирается? — в итоге спросил он.
— Не всегда. Дамблдор решил, что это небезопасно, — ответил мистер Уизли. — Это все же фамильный дом Блэков, а они не все — друзья нам.
Гарри рассердился. «Какое это имеет значение?!» — казалось, вообще ничто, кроме неожиданного, но сокрушительно поражения, которое все они только что потерпели от бездушной системы правосудия, не имеет значения.
— Не говорите со мной сейчас на эту тему, — попросил он.
Глава 4. Планы меняются
Впервые в жизни Гарри, возвращение в Пристанище нельзя было назвать приятным. Билл, Рон и Гермиона, прибывшие раньше, успели рассказать, чем все закончилось. Так что, выбираясь из камина, Гарри был встречен траурным духом сожаления, прочно отпечатанным на всех лицах.
— Я до сих пор поверить не могу, — призналась Джинни. — Как это можно допустить?!
— Тебе легко говорить. Тебя там не было, — бросил Рон.
Так ребята переговаривались весь день, впрочем, это было как будто уже неважно. Миссис Уизли и Билл негласно дали почувствовать, что теперь Уизенгамот, хорошо или плохо он прошел, остался в прошлом, а на первое место вышла подготовка к предстоящей свадьбе. Гарри, конечно, тоже принял в этом участие, склеивая с Роном китайские фонарики, в то время как девочки с миссис Уизли учинили смотр посуды.
Точно так же вместе со всеми он ждал возвращения с работы мистера Уизли, который обещал ему разузнать подоплеку приговора и принести слухи из Министерства. Однако это было вялое ожидание, лишенное былого рвения.
Мистер Уизли задержался, потому что должен был еще заскочить в Косой переулок и подтвердить заказ на вино для свадьбы. С его появлением миссис Уизли незамедлительно объявила, что пора к столу.
— Знаете, я побывал в нескольких отделах, — заговорил хозяин, когда все тарелки наполнились едой, — и, в общем, как я и ожидал, никто Малфоям особенно не верит.
— А Вы говорили с теми друзьями, которые их пригласили? — спросил Гарри.
Мистер Уизли помотал головой.
— Нет, от этих личностей ничего особо не добиться. Я бы не сказал, что они все с Малфоями заодно, но такая публика в моем присутствии и рот не раскроет. Например, мисс Блумсберри, конечно, не полезет в Упивающиеся смертью, но тоже считает, что чистокровным, вроде нее, должны быть все двери открыты. А этот ее братец…
— Понятно, — кивнула Гермиона. — Скажите, сэр, я так поняла, на заседании решали, можно ли позволить Малфою вернуться в школу. Могли ему запретить, или это тоже так, для приличия?
Отец Рона укоризненно покачал головой и смял в руке салфетку.
— Это не просто для приличия, милая, — произнес он с мягкой горечью.
Гермиона потупилась. Гарри до сих пор не задумывался, что мистер Уизли тоже работает всю жизнь в Министерстве, и, пусть оно не всегда воздавало ему по заслугам, чувствовать пренебрежение и к своей работе тоже ему было обидно.
— Простите, сэр, — сказала Гермиона.
— Ничего страшного, — успокоил ее мистер Уизли. — Я понимаю, вы хотите немедленных результатов, и у вас действительно может создаться впечатление, что Министерство ничего не делает. Но на самом деле то, что сегодня случилось, гораздо полезнее, чем вам кажется, — дабы подкрепить значительность своих слов, мистер Уизли направил вилку в потолок. — Я бы сказал, то, что Драко Малфоя привлекли к суду, на данном этапе уже хорошо.
— А ведь папа прав, — убежденно подхватил Билл. — Вы понимаете, пошли слухи, с ним никто не станет иметь дела. Да не переживай ты так, Гарри, выше нос!
— Если бы я знал, что все так будет, — поморщился Гарри.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение akchiskosan - Гарри Поттер и Обитель Бессмертия, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


