`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Луи Буссенар - Похождения Бамбоша

Луи Буссенар - Похождения Бамбоша

Перейти на страницу:

107

Кули — в Китае так раньше назывались низкооплачиваемые рабочие, в других странах (Индия, Малайя, страны Америки и др.) — наемные «цветные» рабочие на плантациях и в рудниках.

108

Арума — другое название аронника, многолетней травы; но здесь речь идет о представителях семейства аронниковых вообще, то есть об однодольных растениях, к которым относятся различные виды многолетних трав (чаще всего — с утолщенным корнем), лазящих кустарников или полукустарников.

109

Уистити — маленькие американские обезьянки семейства игрунковых.

110

Болид — метеор крупных размеров, раскаляющийся до огненного блеска при прохождении через земную атмосферу.

111

Речь идет об обыкновенном вампире, или упыре, которого народная фантазия наделила многими сверхъестественными свойствами; на самом деле это животное — одна из наименее опасных летучих мышей.

112

Токо (или большой тукан) — птица из семейства туканов (перцеядов), относящегося к отряду дятлов; очень распространена в тропических лесах Нового Света.

113

Сиеста (исп.) — послеобеденный отдых.

114

Сажень — здесь: старинная морская мера длины, которая во Франции равнялась 166 см.

115

Гик — рангоутное дерево для фиксации в нужном направлении нижней кромки (шкаторины) косого паруса; передним концом («пяткой») гик упирается в мачту при помощи «усов» (планок в виде ухвата).

116

Бизань-мачта — ближняя к корме мачта.

117

Дорада — костистая рыба с серо-голубой спиной и ярким золотистым пятном между глаз.

118

Морская свинья — морское млекопитающее из семейства дельфинов; другое название — пыхтун.

119

Дело тут не в собственно океанском приливе, а в конфигурации берега: приливная волна заходит в узкие бухты удлиненной формы или устья рек, где и проявляется ее разрушительная сила; лучше всего подобное явление изучено в Бразилии, где оно получило местное название «поророка».

120

От французского fidèle — верный. (Примеч. перев.)

121

Ньюфаундленд — распространенная порода крупных собак-водолазов.

122

Стукачи. (Примеч. автора.)

123

Дортуар — общая спальня (первоначально — в закрытом учебном заведении).

124

Гильотина. (Примеч. автора.)

125

На кладбище. (Примеч. автора.)

126

Каторжники. (Примеч. автора.)

127

Пара — штат на севере Бразилии; большая его часть расположена южнее Амазонки.

128

Нидерландская Гвиана в настоящее время называется Суринам.

129

Квартеронка — ребенок от брака белого с мулаткой или мулата с белой женщиной.

130

Бретонец — житель Бретани, исторической области на северо-западе Франции, населенной народностью кельтского происхождения.

131

Кабестан — название вертикального ворота на судах речного флота.

132

Шкерт — тонкий, короткий пеньковый конец.

133

Эльдорадо — легендарная страна, будто бы изобилующая золотом, серебром и драгоценными камнями.

134

Стационер — так во французском флоте называлось судно, заякоренное у входа на рейд и ведущее наблюдение за окрестностями.

135

Пеньюар — домашняя накидка из легкой ткани.

136

Господин. (Примеч. перев.)

137

Протеже — лицо, находящееся под чьим-либо покровительством, протекцией.

138

Румпель — рычаг, жестко связанный с рулем судна и служащий для управления судном.

139

Сейчас эта бухта называется Ояпок.

140

Шхуна — распространенный тип парусного судна с количеством мачт от двух до семи.

141

Ванты — снасти, раскрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.

142

Выбленки — концы тонкого троса, укрепленные поперек вант наподобие ступенек и служащие для подъема на мачты.

143

Поворот через фордевинд — навигационный маневр, при котором судно пересекает направление ветра кормой.

144

Пикадор — участник боя быков, в задачу которого входит приведение быка в ярость, нанося ему чувствительные уколы пикой.

145

Авизо — быстроходный военный корабль небольшого тоннажа, используемый для разведывательной и посыльной службы.

146

Кабра — коза; однако тем же словом обозначается и метис от брака мулатки и негра.

147

Месса — католическая обедня.

148

Фонтенбло — город в нынешнем департаменте Сена-и-Марна; одна из резиденций французских королей.

149

Речь идет, видимо, об одном из представителей южноамериканских копьерогих оленей — например, гуазупите или бразильской косуле.

150

Негоциант — купец, ведущий оптовую торговлю, главным образом — за пределами своей страны.

151

Мастодонт — ископаемое животное из группы хоботных, внешним видом и размерами близкое к современному слону.

152

Убил. (Примеч. перев.)

153

Сорбонна — так называют Парижский университет — по его старейшему коллежу, основанному в 1257 году теологом Робером де Сорбоном (1201–1274).

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Буссенар - Похождения Бамбоша, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)