Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады)
Мэр побледнел. Он и не думал, что кто-нибудь знает о мошенническом дельце, которое он провернул прошлым летом.
– Вот что я вам скажу,– в отчаянии произнес он,– если дадите мне досказать. Хоть я и бедняк, но так и быть, я предлагаю скромную сумму на выплату вознаграждения. Пятьсот драхм.
Сельчане развеселились.
– Так мы не вернем наших ослов,– вразнобой закричали они.
– Правильно,– согласился инспектор.– Эта сумма слишком ничтожна. Нужно значительно больше.
– Ну, пусть будет тысяча драхм,– предложил мэр, сделав над собою усилие.
– Болван! – с вызовом сказал папаша Никос.– Если бы ты украл ослов стоимостью в двадцать пять тысяч драхм, ты бы сказал, где они находятся, за какую-то жалкую тысячу?
– Верно,– согласился инспектор.– Нужна сумма посущественней.
– Пять тысяч,– сказал мэр. По жирному лицу и моржовым усам его струились ручьи пота.
– Двадцать,– подсказал кто-то из толпы.
– Вот это уже ближе к делу,– согласился инспектор.– Это уже существенная сумма.
– Будь по-вашему! – пробормотал мэр, вынимая носовой платок и вытирая пот с бровей.– Двадцать тысяч драхм!
По толпе пронесся гул одобрения.
– Скажите,– спросил инспектора папаша Никос,– когда коммунист придет к вам рассказать, где находятся ослы, как вы с ним поступите?
– То есть как – как? Выплачу ему деньги,– пожал плечами инспектор.
– Но... разве вы не собираетесь арестовать его?! – изумился папаша Никос.– Коммунист как-никак.
– Жизненный опыт показывает, назидательно проговорил инспектор,– ЧТО ЕСЛИ У КОММУНИСТА ПОЯВЛЯЮТСЯ ДЕНЬГИ, ОН ПЕРЕСТАЕТ БЫТЬ КОММУНИСТОМ. Стало быть, его незачем арестовывать.
Сельчане были потрясены стройностью суждения.
– Теперь скажите,– не отставал папаша Йорго,– как вы сообщите коммунистам о вознаграждении?
Все собравшиеся на несколько минут застыли в раздумье.
– Афиши,– неожиданно выпалил мэр. Эта мысль была первой его оригинальной идеей с тех пор, как он заступил на должность.– Мы выпустим афиши.
– А где вы собираетесь их расклеить? – спросил папаша Йорго.
– А может быть, разбросаем листовки, как они это делали во время войны? – предложил папаша Никос.
– Лучше всего, конечно, разбросать их с самолета или вертолета,– размышлял инспектор,– но пока мы заполучим самолет, пройдет много лет. Нет, ЛУЧШЕ ВСЕГО РАСКЛЕИТЬ В ТАКИХ МЕСТАХ, ГДЕ ИХ СКОРЕЕ ВСЕГО УВИДЯТ КОММУНИСТЫ.
– Это где же? – удивился папаша Никос.– Обычно мы вывешиваем объявления в деревне.
– Нет, мы расклеим их там, где они обычно прячутся,– подвел черту инспектор.– В оливковых рощах, на виноградниках, в холмах...
– А как мы сделаем их? – уныло полюбопытствовал мэр.
Вот когда настал звездный час инспектора!
– У меня,– произнес он, величественно вставая с кресла,– есть двоюродный брат в Мелиссе, который отпечатает их бесплатно. У него собственный печатный станок.
По толпе прокатились возгласы одобрения, гром аплодисментов и крики "браво". Инспектор сел на место, хитро улыбаясь: он был счастлив укрепить свой хлипкий авторитет среди жителей Каланеро.
– А что мы напишем на этих афишах? – спросил папаша Никос.– К кому мы будем обращаться? Ведь мы точно не знаем, кто они на самом деле.
– Я кое-что заготовил.– С этими словами инспектор вытащил из кармана еще один листок бумаги. – Вот,– сказал он и стал сосредоточенно читать.– Вот что я предлагаю написать в этих афишах:
ДОВОДИМ ДО СВЕДЕНИЯ ВСЕХ ЗАИНТЕРЕСОВАННЫХ ЛИЦ, И, В ЧАСТНОСТИ, КОММУНИСТОВ. ВСЕМ РАСПОЛАГАЮЩИМ ИНФОРМАЦИЕЙ О МЕСТОНАХОЖДЕНИИ НАШИХ ОСЛОВ ГАРАНТИРУЕТСЯ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В РАЗМЕРЕ 20 000 ДРАХМ.Подписано: "Мэр Ишакис",– продолжил он.– Теперь я отвезу это в Мелиссу, и начнем печатать. К завтрашнему дню будут готовы.
Инспектор сел в полицейскую машину и победоносно уехал, провожаемый восхищенными возгласами жителей, которые, весело болтая, тут же разошлись по домам. Только у мэра вид был печальный. Что же касается детей, то их сердца трепетали от восторга.
– Просто здорово!– ликовала Аманда. Глаза ее сияли.– Мы спасли тебя, Яни! Мы спасли тебя!
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь,– проворчал Дэвид.
– Ну не будь же таким пессимистом! – сказала Аманда.– У нас все получилось! Единственное, что теперь остается Яни,– объявить о местонахождении ослов и требовать вознаграждения.
– А тебе не приходит в голову, что именно его и обвинят в похищении ослов, если он потребует вознаграждения?
– Действительно, Аманда,– проговорил Яни.– Вся деревня знает, как меня третирует мэр Ишакис.
– Ну тогда,– сказала Аманда,– вознаграждение потребуем мы сами, а затем передадим его Яни. Я думаю, жители так обрадуются возвращению ослов, что им будет все равно, кто их угнал.
– Рановато радоваться,– гнул свое Дэвид.– Не думаю, чтобы негодяй Ишакис оставил это дело без расследования.
– Не думаю, что он сможет что-нибудь сделать,– сказал Яни.– Жители и так уже достаточно злы на него.
– Подождем – увидим,– не сдавался Дэвид.
На следующее утро инспектор вернулся на полицейской машине из Мелиссы и с большой гордостью вытащил из багажника пачку афиш, со вкусом напечатанных красным по белому. Сумма в 20 000 драхм была указана особенно крупным шрифтом – как буквами, так и цифрами. Это, объяснил инспектор, на случай, если коммунисты окажутся неграмотными.
Афиши возымели большой успех – главным образом потому, что были приятны для глаз. Правда, двоюродный брат инспектора был не особенно искушен в полиграфическом искусстве, так что строчки плясали, как морские волы; однако все согласились, что это придает афишам особый шарм. Сама мамаша Агати заявила, что стыдно развешивать такую красоту в местах, где их смогут видеть одни лишь коммунисты. Сельчане решили прибить одну афишу на дверь таверны. Затем были скандалы и сцены при распределении остальных афиш, поскольку даже те жители Каланеро, у которых никогда не было ослов, хотели иметь это произведение искусства.
Ребята хихикали все утро, наблюдая за тем, как сельчане тщательно расклеивают афиши на оливковых деревьях, кольях для виноградников и бамбуковых заборчиках, разгораживающих поля. Мамаша Агати так радовалась доставшимся ей двум экземплярам, что даже одолжила у миссис Зяблик щетку из перьев, дабы первозданная красота не померкла под слоем пыли. Когда Аманда и Дэвид вернулись на виллу обедать, они просто изнемогали от смеха.
– А, это вы, мои дорогие,– проворковала миссис Зяблик,– я как раз собралась пойти вас поискать. Обед будет чуть позже. Понимаете, произошел небольшой конфуз с супом. Я просила мамашу Агати подать его, а она почему-то вылила его в раковину. Бедняжка, она была так расстроена!
Дети отправились на террасу, где генерал критически рассматривал в монокль свой последний шедевр.
– Мама сказала, что обед запаздывает,– доложила Аманда.– Она сказала, что мамаша Агати почему-то вылила суп в раковину.
– Загадки тут нет,– объяснил отец.– Твоя мама и в самом деле хотела, чтобы мамаша Агати подала суп на стол, но из ее объяснения бедняжка поняла, что его надо вылить. Вот что значит знание языков.
– Ой,– захихикала Аманда,– как же я не подумала об этом!
– Да, кстати,– сказал генерал, наклонившись вперед и наложив очередной мазок, добавив колорита своей картине,– не слишком ли вы там перекармливаете ослов?
При этих словах Аманда и Дэвид, блаженно лежавшие на согретых солнцем плитках, которыми была вымощена дорожка, вскочили, как от выстрела.
– Каких ослов? – осторожно спросила Аманда.
Генерал нанес еще мазок.
– Как каких? Четвероногих. Есть такие вьючные животные с длинными ушами. А еще они громко ревут.
Брат и сестра переглянулись.
– М-м... Не понимаю, о чем ты говоришь,– из последних сил держалась Аманда.
– Я говорю,– с расстановкой произнес генерал,– об ослах из деревни Каланеро, которых вы благополучно спрятали на Острове Гесперид.
Дети в ужасе посмотрели друг на друга.
– Как... как ты узнал об этом?! – ошарашенно спросила Аманда.
Генерал отложил палитру и кисть, достал свою трубку и раскурил ее.
– Помнишь, я тебе говорил,– сказал он,– что у меня есть источники информации, о которых не всем положено знать. Но на сей раз скажу. Мне об этом докладывал Простаки.
– Простаки?! – воскликнули в один голос дети, не в силах поверить услышанному.– Не может быть! Он и говорить-то не умеет.
– Еще как умеет,– сказал генерал.– Он страдает заиканием, но отнюдь не недостатком ума. Просто все такие болтуны, что никто не прервет свою речь, чтобы дать ему сказать слово. Он-то как раз любит поговорить, но никто ему не дает.
– Бедняга,– медленно произнесла Аманда.– Мне никогда это не приходило в голову.
– А вот я,– сказал генерал,– набрался терпения и выслушал его. С тех пор всякий раз, когда я садился писать, он приходил ко мне и рассказывал последние новости. Только не подумайте, что он вас выдал. Он думал, что я-то и являюсь автором всего этого заговора,– помнишь, ты ему сказала, что спросила у меня совета?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады), относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


