О всех созданиях - прекрасных и удивительных - Джеймс Хэрриот
Я прищурился на тоненькую трубочку, заключавшую причину долгих страданий Тоби.
— И это все?
— Все, малыш. — Он отступил от стола с широкой улыбкой. — Препятствие убрано, и можете заключать пари, что эта фитюлька сразу начнет набирать вес.
— Но это же чудо, Гранвилл! Я вам так благодарен…
— Чепуха, Джим, одно сплошное удовольствие. А следующую-то теперь и сами сделаете, а? — Он хохотнул, схватил иглу и с невероятной быстротой сшил брюшные мышцы и кожу.
Несколько минут спустя он был уже в приемной и натягивал пиджак, а потом, набивая трубку, обернулся ко мне:
— У меня есть планчик, как провести конец утра, малыш.
Я отпрянул от него и выставил между нами дрожащую ладонь:
— Э… ну… очень любезно с вашей стороны, Гранвилл, но, право же, я… мне просто необходимо поскорее вернуться… работы невпроворот, знаете ли… я не могу надолго бросать Зигфрида одного… вызовы накапливаются… — Я умолк, почувствовав, что начинаю заикаться.
На лице моего коллеги появилось скорбно-обиженное выражение.
— Я же, сынок, всего только хотел пригласить вас перекусить с нами. Зоя вас ждет.
— А… ах, так! Вы очень добры. Так, значит, мы… мы никуда заезжать не будем?
— Заезжать? — Он надул щеки и развел руками. — Конечно нет. Мне только нужно будет заглянуть по дороге в мою вторую приемную.
— Вторую приемную? Я и не знал.
— Да-да, в двух шагах от моего дома. — Он обнял меня за плечи. — Так поехали, а?
Когда я откинулся на роскошном сиденье «бентли», то радостно подумал, что наконец-то встречусь с Зоей Беннет в своем нормальном состоянии. На этот раз она убедится, что я не горький пропойца. Ближайшие два часа предстали передо мной в самом розовом свете: вкусная еда, и я блистаю остроумием и безупречными манерами, а потом с волшебно исцеленным Тоби — домой в Дарроуби.
Я улыбнулся, представив себе личико Нелли, когда скажу ей, что ее собачка будет теперь есть, расти и играть, как полагается щенку. Я все еще улыбался, когда машина затормозила на окраине деревни, где жил Гранвилл. Я бросил ленивый взгляд на низенькое каменное здание, на окна с частым переплетом, на деревянную вывеску, болтающуюся над входом. Она гласила: «Гостиница «Старый Дуб». Я быстро обернулся к своему спутнику:
— Я думал, мы едем в вашу вторую приемную.
Гранвилл одарил меня детски невинной улыбкой.
— Я так называю это местечко. Оно совсем рядом с домом, и я тут много консультирую. — Он потрепал меня по колену. — Заглянем туда выпить капельку для возбуждения аппетита, а?
— Минуточку! — пробормотал я, вцепляясь в сиденье. — Мне никак нельзя сегодня опоздать. Уж лучше я…
Гранвилл поднял ладонь:
— Джим, малыш, мы тут не задержимся. — Он взглянул на часы. — Ровно двадцать минут первого, а я свято обещал Зое, что мы будем дома к часу. Она затеяла жаркое и йоркширский пудинг, и у меня не хватит духа допустить, чтобы ее пудинг перестоял по моей вине. Гарантирую, мы войдем в дом ровно в час, секунда в секунду.
Я заколебался. Ну что может приключиться со мной за полчаса?
Когда мы вошли в трактир, высокий толстяк, привалившийся к стойке, обернулся и с энтузиазмом потряс руку моего коллеги.
— Альберт! — вскричал Гранвилл. — Знакомьтесь: Джим Хэрриот из Дарроуби. Джим, это Альберт Уэнрайт, хозяин «Фургона и Лошадей» в Мазерли. И еще он в этом году председатель Ассоциации рестораторов, имеющих право торговать спиртным, верно, Альберт?
Толстяк ухмыльнулся и кивнул, а я вдруг ощутил себя карликом между массивными фигурами справа и слева от меня. Точно описать плотное внушительное телосложение Гранвилла я не берусь, но мистер Уэнрайт заплыл жиром, другого слова не найти. Клетчатый пиджак был распахнут, открывая взгляду полосатую рубашку на необъятном животе, переливающемся через пояс брюк. С багрового лица над пестрым галстуком на меня поблескивали веселые глазки, а говорил он утробным басом, удивительно подходившим его комплекции.
Я начал было неторопливо прихлебывать пиво из полупинтовой кружки, которую заказал, но тут передо мной возникла вторая кружка, и, сообразив, что я безнадежно отстал, я перешел на виски с содовой, которое пили Гранвилл с Альбертом. Меня погубило то, что у них обоих, видимо, был открыт счет в этом заведении — они осушали стопки, постукивали по стойке со словами «да, Джек, пожалуйста», и с магической быстротой перед нами возникали новые три стопки. Возможности угостить их в свою очередь мне так и не представилось. И вообще деньги там не фигурировали.
Обстановка была такой тихой и дружеской: Альберт и Гранвилл задушевно беседовали, аккомпанируя разговору еле слышным постукиванием по стойке. Я тщился не отставать от этих двух виртуозов, и мне уже казалось, что оно раздается каждые несколько секунд.
Гранвилл честно сдержал слово. На исходе тридцати минут он бросил взгляд на часы.
— Нам пора, Альберт. Зоя уже ждет нас.
Но когда машина подкатила к дому в точно назначенное время, я с тупым отчаянием осознал, что вновь повторяется прежнее. Внутри у меня забурлило ведьменское варево, посылая душные пары в мой мозг. Чувствовал я себя ужасно и твердо знал, что скоро мне станет еще хуже.
Гранвилл, все такой же свежий и благодушный, выпрыгнул из машины и повел меня в дом.
— Зоя, любовь моя! — прокричал он и обнял появившуюся из кухни жену.
Высвободившись, она подошла ко мне. На ней был цветастый фартучек, который сделал бы ее еще привлекательней, будь это возможно.
— При-вет! — воскликнула она и посмотрела на меня тем же взглядом, какой был свойственен ее мужу — словно встреча с Джеймсом Хэрриотом была невероятным счастьем. — Я так рада, что вы снова нас навестили.
Я ответил идиотской ухмылкой, и она упорхнула на кухню.
Плюхнувшись в кресло, я слушал, как Гранвилл у серванта льет что-то во что-то. Потом он вложил рюмку в мою руку и опустился в другое кресло.
Тут же ему на колени прыгнул до неприличия жирный стаффордширский бультерьер.
— Фебунчик, деточка! — воскликнул он нежно. — Папочка вернулся домой! — Тут он весело погрозил пальцем маленькому йоркшир-терьеру, который примостился у его ног и скалил зубы в восторженнейших ухмылках. — Ку-ку, Виктория ты моя!
К тому времени, когда меня усадили на стол, я был словно во сне: двигался медленно и неуклюже, говорил медленно, комкая слова. Гранвилл наклонился над огромным куском жаркого, энергично поточил нож о вилку и принялся беспощадно кромсать мясо. Он щедрой рукой наложил мне в тарелку фунта два говядины, а затем приступил к йоркширским пудингам. Зоя приготовила не один большой, а десятка два маленьких, круглых, какие предпочитают фермерши — восхитительные
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение О всех созданиях - прекрасных и удивительных - Джеймс Хэрриот, относящееся к жанру Природа и животные. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


