Сапсан - Джон Алек Бейкер
48
Речь идет о Балаклавском сражении 13 (25) октября 1854 года, когда английская кавалерийская бригада попала под перекрестный огонь русских войск. – Прим. науч. ред.
49
Научное название растения – гиацинтоидес неописанный (Hyacinthoides non-scripta), его цветки по форме напоминают колокольчики. Цветущие гиацинтоидесы покрывают землю плотным ковром василькового цвета. Этот вид считается индикатором древних лесов – так в Британии называют леса, существующие по крайней мере с XVII века. – Прим. науч. ред.
50
Коракл – небольшая традиционная лодка круглой или овальной формы, используемая в основном на реках Уэльса, а также в некоторых других регионах Британии и Ирландии. – Прим. ред.
51
Архитектурный элемент, похожий на крупные жалюзи, вмонтированные в стену, и применяемый для отражения звука (англ. и фр. abat-son). – Прим. ред.
52
Бейкер описывает сокола как своего фамильяра (англ. familiar) – так в средневековой Европе называли духа, который служит ведьмам и колдунам и зачастую принимает форму животного. – Прим. науч. ред.
53
Автор сравнивает местность с идиллическими сельскими пейзажами Лестершира, графства в центральной части Англии. – Прим. ред.
54
Речь идет о лицевом диске сов, перья на котором помогают птицам улавливать окружающие звуки. – Прим. науч. ред.
55
Тип перьев в уголках рта соколообразных, сов, козодоев, мухоловок и других птиц, который служит для осязания. Такие перья не имеют опахала и состоят только из упругого стержня. – Прим. науч. ред.
56
Темно-коричневый самец сапсана, появляющийся в мартовских записях, вероятно, был ослаблен ранением или болезнью. Из-за этого на его крыльях и хвосте были прорехи. Он питался червями, от которых соколы легко заражаются паразитами, не из гурманства, а вынужденно. – Прим. ред.
57
Большие кроншнепы нередко мигрируют ночью, в полете они перекликаются протяжными печальными криками. Видимо, автор имел в виду слышимые спросонья крики этих птиц – они действительно похожи на голос домового сыча. – Прим. науч. ред.
58
Калибан и Ариэль – герои пьесы Уильяма Шекспира «Буря», слуги волшебника Просперо. Калибан – неотесанный дикарь, Ариэль – дух воздуха. – Прим. науч. ред.
59
Река, протекающая через территорию Нидерландов, Бельгии и Франции. – Прим. науч. ред.
60
Потолочный навес над кафедрой в готических соборах, который строили как для красоты, так и для акустического эффекта (англ. sounding board, фр. abat-voix). – Прим. ред.
61
Никаких подтверждений этому не найдено. Сиринкс, или нижняя гортань, – это орган в основании трахеи птиц, с помощью которого воспроизводятся голосовые звуки, такие как крики дятлов, песни и позывки певчих птиц. Но барабанная дробь – это не голосовой звук: он получается при ударах клюва о сухое звонкое дерево или даже о фонарный столб. Дятлы специально выбирают для этого деревья и искусственные объекты с хорошим резонансом. – Прим. науч. ред.
62
Изначально лемурами в Древнем Риме называли призраков. В XVIII веке это название перешло на разновидность приматов: их ночной образ жизни, призрачные крики и большие глаза и правда придают им сходство с духами. Большие кроншнепы в английском и ирландском фольклоре ассоциируются с потусторонним миром из-за их пронзительных криков. – Прим. науч. ред.
63
Речь идет о персонаже пьесы Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» – придворном шуте по имени Оселок. Его называют «пестрым» и «славным» шутом. – Прим. науч. ред.
64
Часовня Святого Петра-на-стене – одна из старейших церквей Англии, построенная в VII веке на развалинах стены римской крепости. Здание прямоугольной формы действительно напоминает буханку хлеба. – Прим. науч. ред.
65
Название острова Foulness совпадает со словом foulness («скверна»), но в действительности происходит от староанглийского fugla næsse («птичий мыс»). На острове гнездится и зимует множество птиц, за которых и переживает автор. Уже в XIX веке на острове начали проводить военные испытания. В 1970‑е годы там планировали построить аэропорт и крупный транспортный узел, однако из-за наличия военных полигонов проект отменили. – Прим. науч. ред.
66
Летняя резиденция монгольского императора Хубилая в XIII веке, символ богатства. – Прим. науч. ред.
67
Речь о нацистском концлагере Берген-Бельзен. – Прим. науч. ред.
68
Интересно, что Finchley с древнеанглийского переводится как finch's clearing – «поляна вьюрковых птиц». – Прим. науч. ред.
69
Грамматическая школа (англ. Grammar School) – тип средних учебных заведений в Великобритании. В этих школах преподавались латинский и древнегреческий языки, математика и ряд других наук. В XX веке большинство таких школ было реформировано, но некоторые сохранили изначальную систему отбора и обучения. – Прим. пер.
70
Буквальный перевод фамилии Бейкер – «пекарь». Прозвище doughy связано со словом dough («тесто»), поэтому его можно интерпретировать как «тестообразный» или «пухлый». – Прим. пер.
71
Бейкер имеет в виду роман «Посмертные записки Пиквикского клуба». – Прим. науч. ред.
72
Terrifying are the attent sleek thrushes on the lawn,
More coiled steel than living – a poised
Dark deadly eye, those delicate legs
Triggered to stirrings beyond sense – with a start, a bounce, a stab
Overtake the instant and drag out some writhing thing.
No indolent procrastinations and no yawning states,
No sighs or head-scratchings. Nothing but bounce and stab
And a ravening second. – Прим. пер.
73
Темная экология (dark ecology) – концепция, предложенная современным британским философом Тимоти Мортоном. Она предлагает рассматривать человека как часть природы, критикуя антропоцентрическое мировоззрение, но также и биоцентрическое. – Прим. науч. ред.
74
В русском языке этому термину наиболее близок «габитус» – жизненная форма, облик, совокупность внешних признаков организма. – Прим. науч. ред.
75
Отсылка к треку Инглиша Frost's Bitter Grip («В когтях заморозков»), названному так по последней фразе записи от 24 декабря в «Сапсане». – Прим. науч. ред.
76
Имеется в виду знаменитая статья философа Томаса Нагеля «Что значит быть летучей мышью?» (1974). Он предлагает мысленный эксперимент: даже если мы знаем все о биологии летучей мыши, мы не можем понять, каково это – быть летучей мышью, потому что ее субъективное восприятие мира (вспомним, например, эхолокацию) радикально отличается от человеческого. – Прим. ред.
77
Процесс превращения общинных земель в частные, что сопровождалось массовым вырубанием лесов и созданием больших сельскохозяйственных угодий. Наибольшего размаха огораживания достигли в Британии в XVI веке. – Прим. ред.
78
Альфред Эдвард Хаусман – английский поэт и классический филолог, автор знаменитого сборника стихов «Шропширский парень» (1896). Его поэзия известна своим меланхоличным и трагическим тоном, темами смерти и тоски по утраченной сельской жизни. – Прим. ред.
79
См. сноску на с. 9.
80
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сапсан - Джон Алек Бейкер, относящееся к жанру Природа и животные / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


