Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры
157
Дидона — мифическая царица древнего города Карфагена.
158
Франклин Бенджамен (1706–1790) — американский политический деятель времен войны за независимость и крупный ученый.
159
Вольф Джеймс (1727–1759) — английский генерал, убитый в Канаде во время войны между Англией и Францией.
160
В средние века существовало поверье, что король своим прикосновением может излечивать золотуху, которую поэтому называли «королевской болезнью».
161
Франсуа де Грасс (1723–1788) — французский адмирал; в 1772-м году потерпел поражение от английского адмирала Роднея.
162
Б а к — нос корабля, ют — корма, квартердек — средняя часть палубы. Помещения команды располагаются на баке, а офицерские каюты — на юте. На квартердеке парусного корабля находится капитан или вахтенный начальник.
163
Разумеется (франц.).
164
— Черт побери! (франц.)
165
Мистер Джонс немного путает: салический закон не разрешал женщинам наследовать королевскую корону.
166
— Я восхищен, дорогая мадемуазель! Чтобы Темплтон стал раем, здесь не хватало только дам! (франц.)
167
Английская королева, царствовала с 1701 по 1714 год.
168
Каннелированная колонна — колонна с вертикальными желобками.
169
Вергилий (70–19 годы до и. а.) — знаменитый древнеримский поэт. В своих аклогах, обычно представляющих собой диалог между пастухом и пастушкой, он воспевал прелести сельской жизни.
170
Во многих странах существует обычай, что хозяин дома сидит напротив хозяйки и разрезает поданное на стол жаркое.
171
— Конечно (франц.).
172
Епархия — церковная область, во главе которой стоит епископ
173
Методисты и другие сектанты считали, что «дои божий» не Должен иметь никаких украшений.
174
Улица в портовой районе Лондона.
175
— Извините меня (франц.)
176
Собор Парижской Богоматери.
177
Искаженное французское «Виль де Пари» — «Город Париж».
178
Эрин — поэтическое название Ирландии.
179
«Caс-кунханна» означает «Кривая река»; «ханна» или «ханнок» значит «река» на многих индейских наречиях. Так, Даже далеко на юге в Виргинии есть река Раппаханнок. (Примеч. автора.)
180
По библейскому сказанию, вождь израильтян (которых библия называет «избранным народом») Моисей во время битвы их войска, которым командовал Иисус Навин, с народом амалекитян стоял на холме и молился, воздев руки. Стоило ему опустить от усталости руки, как амалекитяне начинали одолевать, и поэтому двое приближенных поддерживали его локти.
181
Ничей сын (лат.).
182
Овсяная мука по-латыни — farina avenica. Доктору Тодду известно только ее сокращенное наименование, употреблявшееся в рецептах.
183
Немврод — упоминаемый в библии языческий царь, великий охотник.
184
Одно из существовавших тогда в армии наказаний: провинившегося растягивали на земле, привязывали за руки и за ноги к кольям и оставляли так на несколько часов.
185
— О мой бедный король! (франц.)
186
— Чудовища! (франц.)
187
— Нет, нет, нет, дорогой друг! (франц.)
188
Корнуоллис Чарльз (1738–1805) — английский генерал, сдавший в 1771 году американо-французским войскам город Йорктаун. Этим поражением англичан закончилась война за независимость.
189
В парусной флоте кораблем в узком смысле слова называлось четырехмачтовое судно с прямыми парусами; у бригов было две мачты, а шхуны несут косые паруса.
190
Бухтовый Штат (от Массачусетской бухты) — одно из разговорных названий штата Массачусетс.
191
В первые десятилетия существования США там имели широкое хождение английские деньги. Шиллинг в этих местах стоил одну восьмую доллара.
192
С а хе м — название верховного — вождя у некоторых индейских племен.
193
Покахонтас (1595–1617) — дочь индейского вождя, ставшая женой английского колониста и неоднократно упоминавшаяся в различных литературных произведениях.
194
— Сахар (франц.).
195
— Но это не (франц.).
196
— Эти дороги ни к черту не годятся, скажу я вам (франц.).
197
— Для прогулок (франц.).
198
— Благодарю вас, мосье. Ах, этот английский! Я его все время забываю! (франц.)
199
Все это исторический факт. (Примеч. автора.)
200
Ф а л м у т — английский порт на берегу пролива Ла-Манш, в заливе Фалмут.
201
Моя милая Франция (франц.).
202
Из книги пророка Амоса, «Библия», глава IV, 11.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры, относящееся к жанру Приключения про индейцев. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

