Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
— Делайте, что хотите, — сказал Флинт, разводя руками. — Заставьте их понять, какой ценой надо платить, когда рискуешь жизнью матросов неизвестно ради чего.
Как уже говорилось, Флинт хорошо относился к мёртвым морякам. А на живых, наоборот, ему было наплевать. Может ли кто-нибудь объяснить это? Но я знал, в чём дело. Теперь он пойдёт в свою каюту, вольёт в себя бутылку рому и станет оплакивать капитана, которого только что зарубил насмерть.
А Чёрный Пёс был в восторге, с вашего позволения будь сказано, потому что «заставить попотеть» это был некий ритуал. С помощью других членов команды он устроил на средней палубе круг со свечами и факелами. Тот, кто должен был «облиться потом», выталкивался в середину круга. Вокруг стояли наши, они были вооружены ножами, иглами для шитья парусов, вилками, а в чьей-то руке я увидел даже взятый со стола штурмана циркуль.
— Музыку, — вскричал Чёрный Пёс под одобрительный гул остальных. — Нам нужна музыка.
Кто-то привёл двух музыкантов, и они заиграли бодрый танец. Под звуки танца каждый делал выпад, нанося куда попало своим инструментом колющий удар. От возбуждения все кричали и смеялись, пот лил градом по довольным лицам пиратов, музыканты всё ускоряли темп, и в конце концов воздух наполнился сверкающими молниями от взмахов и ударов колющих и рубящих инструментов, свистевших то вперёд, то назад, под крики жертвы, то есть того, кого вытолкнули, чтобы он «попотел». Гам стоял невообразимый, и музыка его только усиливала.
Вот так это было. Насколько я помню, всякий раз, когда мы брали на абордаж судно, в центре порохового дыма, грохота пушек, криков, издаваемых убиваемыми или теми, кто убивал, то есть среди всего этого кошмара стояли наши музыканты и наяривали так, что можно было просто ошалеть. А разве цель их ремесла в конце концов не сводится к тому, чтобы завести человека заставить его потерять разум, забыть, кто он есть на самом деле? Это действовало, не хуже рома, и пираты, считая, что и музыка и ром придают им мужество жить, преклонялись и перед музыкой, и перед ромом. И представьте себе, музыкантам прощалось всё, если их захватывали вместе с пиратами, их отпускали на все четыре стороны! Из команды Робертса лишь музыкантов признали невиновными, когда сорок шесть человек были повешены или приговорены к семи годам каторги. Будто музыканты не внесли свою лепту в совершённые преступления. Ещё как внесли!
Наш музыкант на «Дядюшке Луи» был наверняка послан нам небесами. Когда бы его ни попросили сыграть, кстати или некстати, это было ужасно. Я до поры до времени не возражал. Люди веселились, упиваясь своей счастливой жизнью, и оставили меня в покое. Ведь именно этого мне и надо было, если мне вообще что-нибудь надо было этом мире.
Но после примерно месяца нашего беспричинного ликования мы увидели сквозь марево полуденной жары корабль, шедший с подветренной стороны одного из островов. Честная старая посудина, которая почти неподвижно стояла на маслянисто-гладкой поверхности воды. Вне всякого сомнения этот тихоход был торговым судном.
— Приготовиться, вёсла на воду! — приказал Деваль к полному удовольствию всех остальных.
Но когда мы подошли ближе, пыл наш стал убавляться. Ведь на борту такого большого корабля могло быть вдвое больше людей, чем у нас. Корабль шёл под английским флагом, и мы подняли такой же — наш трофей, полученный после первого же взятого судна. И только приблизившись на расстояние выстрела, мы поменяли этот флаг на чёрный. На корабле стояла мёртвая тишина, хотя мы могли различить фигуру рулевого. Надо сказать, что у нас на борту тоже было тихо, очень тихо, я даже слышал, что Деваль начал грызть ногти. Другие замерли. Сладкие денёчки кончились, и теперь каждый должен был показать, годится ли он на что-нибудь.
— Чего вы ждёте? — крикнул я.
— На этом корабле болезнь, — произнёс Гринуил, старый трусливый моряк, напичканный суеверием и приметами.
— Чёрта с два! — возразил я. — Зачем же им тогда человек у руля?
— На борту наверняка полно солдат, — предположил О’Брайен. — Они лишь ждут, чтобы мы подошли на расстояние выстрела.
— Мы уже подошли, идиот, — отрезал я.
Деваль молчал. Он, как парализованный, неподвижно стоял на корме, пристально глядя вперёд.
— Рулевой, — обратился я к своему верному негру, который, казалось, единственный, кроме меня, имел голову на плечах. — Держи курс на их корму!
— Есть, сэр, — тотчас ответил тот.
Лишь тогда Деваль очнулся и заорал во всю глотку, что капитан здесь он, а не я, но члены команды повернулись ко мне.
— В любом случае надо поглядеть на неё поближе, — сказал я. — Может, это оставленный мятежник, а может — ограбленное пиратами судно. Я бы непрочь пересесть на корабль побольше «Дядюшки Луи».
— Больная посудина, — упорствовал Гринуилл.
— Это мы уже слышали, осёл проклятый!
— Вы разве не чувствуете вони? — спросил он.
Как только он произнёс эти слова, я всё понял, — на этом судне перевозили рабов для продажи. Мы раньше не чувствовали запаха так как подходили с наветренной стороны. А вскоре мы услышали стенания и жалобный плач, который, казалось, то поднимался, то опускался в такт с волнами.
— Дьявол! Где же экипаж? — воскликнул Джонстон, он стоял у форштевня и уже держал наготове дрек, чтобы броситься на абордаж. — Кроме рулевого не вижу ни души.
— Должно быть, это мятежник, — высказал я своё предположение. — Черномазые выбросили команду за борт, оставив рулевого, который должен довести судно до земли. Если это так, мы сразу становимся богачами. Поможем им подойти к ближайшей гавани и продадим всю эту компанию.
— Они нас убьют, если мы сунемся к ним на борт, — сказал Деваль.
— Тебя может быть, — сказал я, — если у тебя будет такой вид. Не дрейфь. Я сам пойду к ним. Я знаю, как говорить с рабами. Я сам был рабом.
У всех от удивления глаза полезли на лоб.
— Да-да, — добавил я. — Меня продавали на свалке. Я ничем не рискую.
Но я уже чувствовал: там что-то неладно. Если бы на корабле был бунт, палуба кишела бы сейчас чернокожими. А судя по их стенаниям, они всё ещё были прикованы в трюме. Значит, судно ограблено и брошено пиратами, размышлял я.
Мы подошли совсем близко, и никто нас не окликнул. Джонстон бросил абордажный дрек, и я полез.
Я повидал многое в своей жизни, о чём хотелось бы забыть, но то, что предстало моему взору на борту «Бродяги», превосходило всё ранее виденное. Несколько жалких матросов лежали или сидели в разных местах палубы. Из открытых люков шло удушливое зловоние. Пахло смертью и гнилью. Не требовалось большого ума, чтобы понять: в трюме осталось мало живых. Что же это такое? Казалось, никто не обращает на меня ни малейшего внимания, хотя их странно пустые взоры были обращены к тому месту, где стоял я. Кроме рулевого, все они казались масками смерти. Я сделал несколько шагов по направлению к рулевому, и только тогда он увидел меня. Упав на колени, он воздел к небу руки.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


