`
Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Горацио Олджер - Юный капитан

Горацио Олджер - Юный капитан

1 2 3 4 5 6 ... 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

«Если бы мама позволила мне служить в армии! – думал он, снимая с крючка еще одну рыбу. – Уверен, армии нужны все мужчины, способные держать оружие. Кажется, мы стали сдавать позиции в последнее время. Интересно, что будет, если Юг проиграет эту войну?»

Размышления Джека прервал веселый свист, и на дороге появился еще один мальчик примерно такого же возраста.

– Привет, Дарси! – крикнул Джек. – Ты тоже решил порыбачить?

– Не знал, что ты здесь, – ответил Дарси Гилберт, который жил на соседней плантации. – Как улов?

– Первоклассный. Я было собрался домой, но раз ты пришел, я, пожалуй, продолжу.

– Оставайся, Джек! Ненавижу рыбачить в одиночку. Но знаешь… – Дарси неожиданно замолчал.

– Что ты хотел сказать?

– Так, ничего.

Последовала минутная тишина, пока Дарси насаживал наживку на крючок и закидывал удочку.

– У тебя вид человека, который хочет что-то сказать, Дарси, – продолжал Джек, как только леска его друга погрузилась в воду. – Кстати, ты не встретил по пути военного врача?

– Нет, я шел через плантацию. А что?

– Он ехал по этой дороге, и мы немного повздорили: он требовал, чтобы я убрался с моста, а я не хотел уступать этому грубияну…

– Он что, ударил тебя?

– Вот еще! Если бы он меня тронул, я бы дал сдачи, несмотря на то, что он взрослый!

Глаза Джека блеснули, явно демонстрируя серьезность его намерений.

– Нет, я его не видел. Зато встретил Сент-Джона Ривана, твоего кузена. Ты знаешь, что он обыкновенный задира, хоть и выглядит как денди?

– Еще бы, конечно знаю!

– И он тебя ненавидит.

– И это знаю. Правда, не понимаю, за что. За то, что мне неприятны знаки внимания, которые он оказывает Мэрион? Моя сестра слишком хороша для такого, как он!

– А он ухаживает за ней?

– Ну, по крайней мере, пытается.

– А Мэрион он нравится?

– Думаю, да, в какой-то степени. С ней-то он очень мило обращается, намного лучше, чем со мной.

– Он когда-нибудь рассказывал о себе? – тут Дарси Гилберт как-то странно посмотрел на своего друга.

– Ну да, частенько.

– А о твоем прошлом он ничего не упоминал? – продолжал Дарси в некотором смущении.

– Мое прошлое? А что не так с моим прошлым? – удивился Джек.

– Ничего, я надеюсь. Но мне не понравилось то, что Сент-Джон говорил о тебе.

– И что же он говорил?

– Не знаю, как и сказать. Я ему не поверил.

– Но я хочу знать, что он тебе сказал! – потребовал объяснений Джек, бросив удочку на землю и подойдя вплотную к другу.

– Ну, если тебе так хочется знать… Он сказал, что ты не являешься членом семьи Риванов. И что тебе когда-нибудь придется уйти… – последовал ответ, который вверг Джека в оцепенение.

Глава 2

Рассказ Дарси Гилберта

– Сент-Джон сказал, что я не из семьи Риванов? – медленно повторил Джек, почувствовав, что снова может говорить.

– Ага, и я сказал ему, что не верю.

– Но, но… Я не понимаю, Дарси! Разве я не сын покойного полковника Мартина Ривана?

– Сент-Джон говорит, что нет.

– Что?! Он, может быть, хочет сказать, что и моя мама – вовсе не моя мама? – Джек всплеснул руками и широко раскрыл глаза.

– Именно так. И еще добавил, что Мэрион – не твоя сестра.

– Я… Ну и достанется же ему за это! – быстро ответил Джек.

– Мне тоже хотелось его побить, Джек, хотя он гораздо старше нас. Я сказал Сент-Джону, что он гад и что я не поверю ему, даже если он повторит это под присягой.

– Но с чего это Сент-Джон завел такой разговор?

– Ох, это началось еще на причале старины Бена. Он начал было подтрунивать надо мной, но я сказал, что не позволю ему мной командовать – так же, как и ты не позволяешь ему над собой издеваться. Его это задело, к тому же, кажется, он взъелся на тебя за то, что однажды днем ты увел Мэрион на лодочную прогулку, когда он хотел взять ее кататься на лошади. Слово за слово, и вот Сент-Джон говорит, что тебе все равно придется когда-нибудь убраться, потому что ты низкого происхождения и у тебя нет никаких прав в семье Риванов.

– Он так и сказал, да? – Джек сделал глубокий вдох сквозь сильно сжатые зубы. – А он потрудился доказать свои слова?

– Не успел. Я так расстроился, что только сказал Сент-Джону, что не верю ему, и тут же ушел.

– А он куда пошел?

– В сторону города.

– Когда вернется, я выясню всю правду.

– Я не верю ему, Джек. И я бы не стал об этом тревожиться…

– А если предположить, что это правда, Дарси, что я… Ну, что я – никто, как он сказал?

– Джек, мое мнение о тебе не изменится, – ответил друг.

– Спасибо за это.

– Сент-Джон вечно болтает лишнее, не бери в голову.

– Но я не могу. Если он говорит правду, я хочу быть в этом уверен. Если же нет, то я заставлю его перестать распространять небылицы.

– Удивительно, что он не отправился на войну. Почему он не идет служить, как все молодые люди в округе?

– Он говорит, что должен оставаться с матерью. Но я думаю, настоящая причина в том, что Сент-Джон – трус.

– Возможно, ты прав. Помню однажды, когда в городе выла бешеная собака, Сент-Джон спрятался в амбаре, он тогда до смерти испугался.

– Да, помню. И еще помню, когда раб Большой Билл сбежал, грозясь на всю округу, что убьет первого же белого, который попадется ему на пути, Сент-Джон спрятался в доме и целую неделю не выходил за дверь.

– Такой трус только и может, что распространять всякие враки.

– Хотел бы я знать, где его найти. Я бы быстро выяснил, что к чему, – заключил Джек.

Мальчику больше не хотелось рыбачить; он свернул свои снасти и отправился домой.

Идя по дороге вдоль плантации, Джек размышлял об услышанном. Может ли быть правдой то, что сказал Сент-Джон Риван? Правда ли, что он никто по отношению к женщине, которую называет матерью, и к девушке, которую считает своей сестрой? По спине Джека побежали мурашки, а на лбу выступил холодный пот, когда он подошел к величественному старому особняку, который называл своим домом.

«Я пойду к маме и попрошу рассказать правду, – сказал он себе. – И не буду ждать другого случая». Все же мысль о таком разговоре казалась ему неприятной. Как же ему сказать ей, что у него на уме?

– Мама дома? – спросил Джек служанку, которую встретил в холле.

– Нет, масса[3] Джек, ушла в город, – ответила черная девушка.

– Она сказала, когда вернется?

– Нет, сэр.

– Не знаешь, сестра поблизости?

– Минут пять назад ушла, масса Джек.

– Куда?

– Я слышала, она собиралась на пристань к старине Бену. Она думает, что вы там.

Джек отдал служанке рыбу, чтобы та отнесла ее на кухню, побежал наверх, умылся, привел себя в порядок и отправился на поиски Мэрион.

Пристань с лодочным сараем, о которой шла речь, была устроена на берегу широкого залива, выходящего в Атлантический океан. Она принадлежала старому негру Бену, который когда-то был рабом на плантации семьи Риванов.

1 2 3 4 5 6 ... 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Горацио Олджер - Юный капитан, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)