Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…

Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…

Читать книгу Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…, Марина Белоцерковская . Жанр: Морские приключения.
Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…
Название: Леди удачи. Все пути…
ISBN: нет данных
Год: 2006
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 203
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Леди удачи. Все пути… читать книгу онлайн

Леди удачи. Все пути… - читать онлайн , автор Марина Белоцерковская
Во второй книге вы снова встретитесь с двумя нашими молодыми современницами, волею судьбы заброшенными в начало XVIII века и оказавшимися в компании капитана Блада, Нэда Волверстона и Арабеллы Бишоп.
1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

113

чердак (устар.).

114

библиотеке (устар.).

115

«Московские ведомости» или «Ведомости о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в Московском государстве и иных окрестных странах» — первая русская газета. Стала издаваться с 1703 г.

116

Прелестна (устар.) — несущая смуту (от «прельщать», «смущать»).

117

разгрызть.

118

жалость.

119

См. Сборник анекдотов — анекдот № 11.

120

Face (англ.) — лицо.

121

Table (англ.) — стол.

122

До 1704 г. в России отсчет времени велся по солнцу — часы заводили на рассвете и останавливали на закате. 11 часов дня 20 мая 1703 г. соответствует 14.50.

123

Время — деньги! (англ.)

124

поясница, позвоночник (устар.).

125

Психическое расстройство в виде ощущения, что все видимое в настоящее время (лица, события, обстановка) уже наблюдалось когда-то в прошлом (фр. deja vu — уже виденное).

126

Анекдот (см. Сборник анекдотов, № 14).

127

Пимен — летописец, историческая личность и персонаж драмы А.С.Пушкина «Борис Годунов».

128

Простите, месье! (фр.)

129

Черт возьми! (фр.)

130

Честное слово! (фр.)

131

Шуточное смешение названий двух психических расстройств — мании величия и клептомании — болезненной страсти к воровству.

132

Селифан — персонаж романа Н. В. Гоголя «Мертвые души», кучер Чичикова.

133

Вперед! (шв.)

134

Быстрей! (шв.)

135

Хорошо! Где второй? (шв.)

136

Свиньи! Грязные русские свиньи! (шв.)

137

Боже мой! Это слишком! Повесить! (шв.)

138

Вы говорите по-английски? (англ.)

139

Говорю! (англ.)

140

господин (шв.).

141

Резиденция английских королей. Находится в Вестминстере.

142

Сидеть! (шв.)

143

шведский (устар.).

144

Запрещено! (шв.)

145

Не разговаривать! (шв.)

146

Эй, хозяин! Еще пива! (англ.)

147

Файл — поименованная область на диске компьютера, где хранится информация.

148

Молчать! (шв.)

149

Отпустить леди! Немедленно! (англ.)

150

Милая (фр.).

151

Ист-Энд — восточная часть Лондона, район трущоб.

152

Махарани — индийская княгиня высокого ранга.

153

Please (англ.) — пожалуйста.

154

неудачник, горе луковое (идиш.).

155

«Железная дева» — средневековое орудие пытки — узкий длинный футляр, усаженный изнутри острыми шипами.

156

Искаженное: c'est la vie (фр.) — такова жизнь.

157

Calvery (англ.) — Голгофа, распятие Христа.

158

ГТТ — гусенично-тракторный тягач.

1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)