Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела
Стивенсон пытался удерживать туземцев от безрассудных выступлений, которые могли привести лишь к окончательному их истреблению. Добиваясь освобождения заложников, Стивенсон написал ряд писем в английские газеты. Немецкие власти пытались выслать его с острова, но безуспешно. Не решаясь по такому поводу ссориться с Англией, немцы наконец оставили Стивенсона в покое.
В книге «Примечание к истории» Стивенсон описал злоключения самоанцев. Он рассказывает о «неистовстве консулов» при расправах с туземцами. Он высмеивает немецких колонизаторов, «подавленных своим величием и лишенных всякого чувства юмора», описывает не только их насилия, но и отношение их ко всякому вмешательству извне, их недоуменный вопрос: «Почему вы не даете этим собакам умирать?» И в заключение обращается к германскому императору с призывом вмешаться в бесчинства чиновников и оградить права туземцев. Призыв этот остался без ответа, если не считать ответом то, что в Германии книга эта была сожжена и на издателей наложен штраф.
3 декабря 1894 года, на сорок пятом году жизни, Стивенсон умер. Его похоронили на холме и на могиле написали заключительные строки его стихотворения «Реквием»:
Под широким и звездным небомВыройте могилу и положите меня.Радостно я жил и радостно умер,И охотно лег отдохнуть.Вот что напишите в память обо мне:«Здесь он лежит, где хотел он лежать;Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря,И охотник вернулся с холмов».
Туземцы заботливо охраняли холм и запретили на нем охоту, чтобы птицы могли безбоязненно слетаться на могилу «Слагателя историй».
* * *Оторванный от людей болезнью, Стивенсон, не в пример многим своим замкнутым и чопорным соотечественникам, был простой в обращении, обаятельный человек, с открытой душой. Он сам тянулся к людям, и они охотно дружили с ним.
Стивенсон мечтал писать так, чтобы его книги были любимыми спутниками моряков, солдат, путешественников, чтобы их перечитывали и пересказывали и во время длинных ночных вахт и у походных костров.
Не имея возможности деятельно служить людям, он все же хотел помогать им, несмотря ни на что. Стивенсон старался своими книгами передать читателю ту бодрость и внутреннюю ясность, которые позволяли ему пересиливать слабость и недуги. И это ему удавалось. Об одной его книге, выпущенной под вымышленной фамилией, читатели писали в редакцию: «По всему видно, что автор — какой-нибудь румяный провинциальный джентльмен, выросший на кровяных ростбифах, не снимающий красного охотничьего фрака и ботфортов и без устали травящий лисиц». А в это время Стивенсон только что перенес обострение болезни и не поднимался с постели.
«Будем по мере сил учить народ радости, — писал Стивенсон в своей статье об американском поэте Уитмэне, — и будем помнить, что уроки эти должны звучать бодро и воодушевленно, должны укреплять в людях мужество». В лучших своих книгах Стивенсон выполнял это свое требование.
И. Кашкин
Примечания
1
Дворянский титул в Англии.
2
Бенбоу — английский адмирал, живший в конце XVII века.
3
Рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).
4
Рычаг для подъема тяжестей.
5
Хождение по доске — вид казни; осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
6
Драй Тортугас — острова около Флориды.
7
Испанское море — старое название юго-восточной части Карибского моря.
8
Билли — уменьшительное от Уильям.
9
Желтый Джек — лихорадка.
10
Гинея — английская золотая монета.
11
Люггер — небольшое парусное судно.
12
Квадрант — прибор для измерения высоты небесных тел.
13
Фартинг — мелкая английская монета.
14
Пиастр и дублон — старинные испанские монеты. Луидор — французская монета.
15
Одномачтовое судно.
16
В XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке — также и с Голландией; отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.
17
Столица острова Тринидад в Карибском море.
18
Островок у берегов Флориды.
19
Егерь — главный охотник в помещичьих имениях.
20
Эдвард Хок — английский адмирал, живший в середине XVIII века.
21
Шпиль — ворот, на который наматывается якорный канат.
22
Post scriptum — добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется «Post-post scriptum».
23
Блок для натягивания вант.
24
Протягивание под килем — вид наказания в английском флоте в XVIII веке.
25
Суд в Лондоне.
26
Иллюминатор — круглое окно в борту судна.
27
В носовой части судна помещались матросы.
28
Камбуз — корабельная кухня.
29
Бак — возвышение в передней части корабля.
30
Сходной тамбур — помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм).
31
Рубка — возвышение на палубе судна для управления.
32
Вертлюжная пушка — пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке — вертлюге.
33
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


