`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

1 ... 96 97 98 99 100 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И вправду, зачем буквам стоять в шеренге? Джек взял да и выписал их крестом.

Он наклонился, лицо его запылало. Если центральный пробел означает недостающий буквенный знак, тогда единственное, что нужно сделать… Он быстро начертил решетку, заполнил ее значками около тех, которые у него имелись, и неожиданно перед ним образовался алфавит из пяти рядов, правда, без Z. Впрочем, возможно, она в данном случае была лишней. Еще четыре движения карандашом — ив углах решетки появились цифры.

Он снова посмотрел на зашифрованное послание. Оно начиналось с «Н1..». Если Н есть сама буква, то первой за ней идет G. «HG» — не похоже на часть слова. И что все-таки означают поставленные за единицей две точки?

То ли ему просто повезло, то ли голова прояснилась, но только, исходя из того, что «двойка с точкой» — это наиболее распространенная гласная Е, он пометил ее галочкой в углу под номером два, а потом принялся лихорадочно помечать прочие буквы, считая вниз от верхних номеров и вверх от нижних, пока все клетки не заполнились его пометками. Все, кроме тех, которые не соединялись с номерами углов ни по горизонтали, ни по вертикали, ни по диагонали. Это были четыре буквы: Н, L, N, R.

Он опять оглядел решетку и уставился на шифровку. Если «двойка с точкой» и впрямь есть Е, то «единица с точкой» — это, вне сомнения, А. Двигаясь по диагонали от цифры один, он понял, что «единица с двумя точками» должна означать букву I.

Джек торопливо записал известные ему теперь буквы. «Таким образом, — подумал он, — если единственная цифра ведет к диагонали, две должны давать или горизонталь, или вертикаль…»

У него получилось! Издав смешок, юноша начертал искомый текст.

HIJO DE HIBERN

GALILEE

VELHA

«Hijо». Он уже знал значение этого слова, ибо поинтересовался у майора Гонсало, что за ругательство выкрикнул испанский офицер перед тем, как получил удар гардой палаша. «Hijo de Puta» — сын шлюхи! Но сын… Hibern? На имя сей набор букв вроде не походил. Может, это какое-то место в Испании? Как Галилея в Святой земле? A Velha, похоже, какое-то место в Португалии?

А потом до него дошло. Сначала он был потрясен, затем лицо его озарила медленная улыбка. Взяв со стола почти нетронутый бокал с вином, Джек осушил его одним духом и потянулся за своим красным мундиром.

* * *

Бургойн не спал… но был не один. Потребовалось несколько минут, чтобы, после того как к командиру неохотно зашел адъютант, из его покоев, придерживая у шеи наспех запахнутый халат, выскользнула крупная темноволосая женщина средних лет, которая, не глядя на Джека, скрылась в комнате напротив. Складывалось впечатление, что полковник реквизировал не только самый большой дом в Каштелу де Виде, но и его хозяйку.

Полковник сидел за маленьким письменным столом в рубашке и брюках, хотя последние, что не укрылось от Джека, не были застегнуты до конца.

— Это вы устроили мне в отместку за то, что я не дал вам гульнуть вместе со всеми, молодой человек? — осведомился Бургойн.

— Вовсе нет, сэр. — Джек старательно сдержал улыбку. — Но вы ведь велели информировать вас, как только я разгадаю код.

— Кажется, я имел в виду утро, — донесся приглушенный ответ. — Ладно, показывайте.

Джек достал обгорелый оригинал и положил на стол рядом со своей писаниной.

— Полагаю, сэр, — с воодушевлением начал он, — это тип шифра, известный под названием «свинарник», в котором сочетания цифр, букв и точек складываются в…

— Абсолют! — Бургойн схватился за голову. — Знаете, почему я так быстро продвигался по службе? Да потому, что никогда не забивал себе голову всякой заумью, а разбираться с ней поручал смышленым парням вроде вас. — Он улыбнулся. — Короче, сэр. Короче!

— Сэр, — Джек указал на свою расшифровку. — Тогда, может быть, вы просто прочитаете это…

— Hijo. О, я знаю, hijo — это «сын». У владелицы дома их трое, и она, по ее словам, была бы мне очень признательна, если бы я взял одного из них в мой штаб. — Бургойн поднял глаза и мимолетно улыбнулся. — Признательность — дивная вещь. Как и надежда. — Он опустил взгляд и, шевеля губами, прочел остальное. — Немного же в этом смысла. Галилея, да? Это из Библии. А что, черт возьми, значит Hibern?

— Может быть… сокращенно… Hibernia, сэр?

— Ирландия? Выходит… «сынИрландии»?Хм…НоУеШа? Galilee?

— О первом, сэр, у меня есть что сказать. Я заглянул к майору Гонсало…

Вообще-то «заглянул» было не совсем точным словом. Джек просто, выбегая из здания, в каком были размещены офицеры, споткнулся о мертвецки пьяного, валявшегося в дверях португальца, но сумел его растормошить.

— Он сказал, что Velha — это, вероятно, Вилла Вельха… край у них на западе.

Бургойн потянулся, достал карту Португалии и разложил ее.

— Вот, — он очертил область близ Лиссабона и поджал губы. — Равнина Вилла Вельха… чуть южней реки Тежу. Когда испанцы оправятся после нашего налета на Валенсию де Алькантара и наконец начнут вторжение… они скопятся здесь, здесь и здесь, — он трижды ткнул пальцем в карту, — а мы отступим на другой берег, чтобы сдержать их напор.

Полковник снова посмотрел на каракули Джека.

— Но насчет Галилеи я, признаться, по-прежнему ни черта не понимаю.

— Я тоже, сэр. — Джек позволил себе улыбнуться. — Но зато я точно знаю, кто таков «сын Ирландии».

Бургойн наклонил голову.

— Что? Твой якобитский малый? Не слишком ли все тут… притянуто за уши, а?

— Может быть. Но зачем бы испанскому генералу, вознамерившемуся вторгнуться в Португалию, приказывать своему адъютанту первым делом уничтожить какую-то бумажонку? Если, конечно, это не документ чрезвычайной важности?

— Хм. Мы могли бы спросить его, если бы он не находился сейчас на пути в Англию. — Бургойн снова уткнулся в карту. — Что ж, довольно скоро все прояснится. Думаю, через месяц-другой. Ибо путь нашего отхода неизбежно и независимо от того, знают об этом наши враги или нет, проляжет очень близко к равнине Вилла Вельха, если не прямо через нее. А поскольку всем силам Британии предстоит там собраться в кулак, то мы наконец вступим в контакт и с ирландскими двумя полками. — Он поднял голову. — Вот тогда, молодой Абсолют, тебе и вправду придется вертеть глазами во всех направлениях.

* * *

В начале кампании он мечтал о возможности искупаться, как о райском блаженстве, но те знойные августовские дни давно миновали. Кроме того, река перед ним была отнюдь не из тех, что тихо и плавно влекут свои зеленоватые воды через дышащие покоем луга, к чему Джек так привык в Корнуолле, а представляла собой бурый, мутный поток, несший и круживший в водоворотах вырванные с корнями кусты, опавшую листву и прочий осенний мусор. Да, Джек мог бы сказать, что знавал октябри и похолодней, но мокнуть столько времени кряду ему не приходилось даже в Канаде. Англичане с боями пятились под давлением испанской армии, делая лишь короткие остановки, чтобы накормить лошадей и людей. Уже с неделю им не выпадало случая толком укрыться под какой-нибудь крышей, а последние трое суток непрестанно шел дождь.

1 ... 96 97 98 99 100 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)