`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Медицинские заметки Шерлока Холмса. Как болели, лечили и умирали в Викторианскую эпоху - Ник Хоулетт

Медицинские заметки Шерлока Холмса. Как болели, лечили и умирали в Викторианскую эпоху - Ник Хоулетт

1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
фрагменты из рассказа «Черный Питер» в переводе Н. Емельянниковой. – Прим. ред.

52

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Убийство в Эбби-Грэйндж» в переводе Л. Борового. – Прим. ред.

53

Уремия – это опасное состояние, которое возникает, когда в крови накапливаются уремические токсины. В организме задерживается избыточное количество мочевины и других азотистых шлаков, которые в норме выводятся почками с мочой. – Прим. пер.

54

Драхма – древнегреческая единица измерения массы, равная в различных полисах от 4 до 7 граммов. – Прим. пер.

55

Гиперемия – увеличение количества крови в артериях и капиллярах. – Прим. пер.

56

Экссудация – это выход жидкой части крови и форменных элементов за пределы сосудистого русла. – Прим. пер.

57

«Удар под дых, или Лондонский балаган»

Простуда

– Пресвятые небеса! Доктор, вы что, хотите сказать, что мне придется справляться совсем без лекарств?

– Определенно! Но если между трапезами вы вдруг почувствуете непреодолимую тягу, то я не могу возражать против полного бокала…

– Да-да!

– …холодной воды! – Прим. пер.

58

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Пропавший регбист» в переводе Ю. Левченко. – Прим. ред.

59

«Рэт» с английского означает «крыса». – Прим. ред.

60

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Шерлок Холмс при смерти» в переводе В. Штенгел. – Прим. ред.

61

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Установление личности» в переводе М. Войтинской. – Прим. ред.

62

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Конец Чарльза Огастеса Милвертона» в переводе М. Литвинова. – Прим. ред.

63

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Его прощальный поклон» в переводе Н. Дехтеревой. – Прим. ред.

64

Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Три Гарридеба» в переводе Н. Дехтеревой. – Прим. ред.

65

А. Конан Дойл. Воспоминания и приключения. – М.: Азбука, 2012.

66

От лат. meningis – «мозговая оболочка» + суффикс – itis – «воспаление».

67

В РФ вакцина против менингококка группы В под названием «Бексеро» не зарегистрирована. – Прим. ред.

68

BMJ – Британский медицинский журнал (the British medical journal). – Прим. ред.

69

Выпот – патологическое состояние, характеризующееся скоплением какой-либо биологической жидкости в одной из полостей тела в результате воспаления или наличия избытка крови или жидкости в каком-либо органе или ткани. – Прим. ред.

70

Около трех метров. – Прим. пер.

71

Felo de se – с латыни переводится как «преступника самого себя», является архаичным юридическим термином, означающим самоубийство. – Прим. ред.

72

Отвращение к жизни. – Прим. пер.

1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Медицинские заметки Шерлока Холмса. Как болели, лечили и умирали в Викторианскую эпоху - Ник Хоулетт, относящееся к жанру Исторические приключения / Медицина. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)