`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » По ту сторону горизонта - Полина Сергеевна Павлова

По ту сторону горизонта - Полина Сергеевна Павлова

1 ... 83 84 85 86 87 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
дырку и не провалиться в неё. Сломайся причал под Джеффри, он несомненно провалился бы по колено и вывернул себе ноги. И хоть капитану постоянно невероятно везёт, тут Кеннет сомневается, что удача была бы к нему снисходительна. Есть случаи, когда госпожа Фортуна предпочитает закрыть глаза.

– Итак, старайтесь особо не открывать рот, разговаривать буду только я. Играть в карты – тоже. Я великолепный игрок, я выиграл этот корабль в карты. Причём честно! – Джеффри то и дело оглядывается на Бентлея. – Ничего личного, но если болтать будете вы, то… в общем, складно говорящих пираты не любят. Так, что ещё…

Бентлей не сдерживается и закатывает глаза.

– Джеффри, – Кеннет прерывает Корморэнта. – Заткнитесь. Давайте просто найдём уже этого Харона. Без лишних разговоров.

Корморэнт поднимает руки в жесте «сдаюсь», и они подходят к первой таверне. Свет из окон и распахнутой двери заливает клочок земли у порога. У обшарпанной треснутой вазы, из которой торчат засохшие цветы, лежит, свернувшись калачиком, оборванец без сапог, явно напившийся так сильно, что теперь ему глубоко безразлично, в какой позе и кто найдёт его под утро. А ведь Бентлей было подумал, что первое впечатление от города у него будет получше.

Едва они оказываются внутри, Корморэнт тут же пригибается, а Кеннет делает шаг в сторону. Над головой Джеффри пролетает кружка под аккомпанемент из раздражённых воплей. Корморэнт ещё не успевает и рта открыть, а уже чуть не получил щедро в лицо. Если так пойдёт и дальше, то Харона они не найдут из-за заплывших глаз.

– Это нормально, – выпрямляется Джеффри, поправляя на себе сорочку и потёртый кожаный пояс, на котором висит ржавый палаш.

В самом центре таверны за большим круглым столом выясняют и что-то делят хорошо подвыпившие громилы. Бентлей не понимает ни слова по-испански, потому прислушивается лишь к интонации, с которой мужчины выкрикивают слова, вероятно, весьма бранные.

Он оглядывается не без интереса. Однако презрение и брезгливость никуда не делись. Ему претит одна мысль, что его сестра и даже Моргана находили в подобных местах очарование. Кэт рассказывала, как много О'Райли проводила времени в тавернах, прикинувшись простой девицей, что страшно подумать, сколько всего ей удалось увидеть и узнать. И если пиратская жизнь не отвратила её, значит, самого страшного ирландке удалось избежать.

Они подходят к хозяйке таверны, натирающей кружки за кривой деревянной стойкой. Пухлая низенькая женщина с выдающейся грудью и собранными на макушке рыжими волосами с грохотом ставит кружку перед Джеффри, едва он успевает открыть рот.

– Коек нет. Стол свободный в углу вон там. Бурбон выхлебали, могу предложить только грог да джин. Брать будете? Если нет, то проваливайте от стойки и не мешайте!

– Вы говорите по-английски?

Джеффри не успевает одёрнуть Бентлея, но одаривает его очень многозначительным взглядом.

– А как же! Мать мою обрюхатил какой-то вшивый английский капитанишка, вот и связалась она с ним. А по вашим рожам видно, что вы заплыли сюда из Нового Света. Знаете, сколько таких я тут каждый день вижу? – она свистит. – По горло мне их хватает. Так брать что-нибудь будете?

С такой простотой, пренебрежением и отсутствием какого-либо уважения эта женщина говорит о своих родителях, что у Бентлея волосы встают дыбом.

– Да.

– Нет.

– Да, будем, мадам. Мне пинту, мой квартирмейстер платит, – Джеффри склоняется вперёд и опирается на стойку. – По правде говоря, он такой сноб с замашками знати. Пить ему только что-то достойное! Господин благородный нашёлся. Так что ему что ни предлагай, он от всего нос воротит. А если хлебнёт, так потом блевать бежит.

Бентлей вскидывает бровь. По части вранья Джеффри можно доверять безоговорочно. И хоть Кеннета раздражает, как Корморэнт избавляет его от статуса и регалий, он держит язык за зубами, то и дело сжимая и разжимая правую ладонь.

– Мы здесь не для того, чтобы…

– А ещё, мадам, вы такая красивая. И я уверен, что память у вас такая же хорошая, как, – Корморэнт опускает взгляд, но практически сразу возвращает его к лицу хозяйки таверны. – Как ваше прекрасное лицо. Скажите, вы человека не видели, случаем, с шрамом вот тут. – Джеффри стучит кончиком пальца по скуле. И Бентлей спешит его поправить:

– У него был шрам, словно ему оплавили часть кожи или сняли её.

Женщина хмурится и машет свободной рукой, наливая Корморэнту грог.

– Мало ли людей тут со шрамами. Но такого бы я, правда, запомнила. Ну, вы поглазейте по таверне, а если нет – идите в соседнюю или в бордель к Джоанне. Там уж всяких мужиков уйма. Уж кого-нибудь найдёте. А если не найдёте, так оплавьте рожу так же и будет почти то же самое! – трактирщица хрипло хохочет.

Кеннет кивает, придерживая язвительное «спасибо» на кончике языка, а Корморэнт делает глоток, осушая за раз половину выданной ему кружки. Они оба осматриваются.

Конечно, найти человека по шраму та ещё задача, верхняя половина лица у Харона была скрыта капюшоном. Но Бентлей уверен: если он увидит этого человека – обязательно узнает. Может – почувствует.

– Проклятье. Не можем же мы кричать на весь Порт-о-Пренс его имя, – бубнит себе под нос Джеффри. Определённо, выкрики могут заставить Харона только спрятаться, забившись в какую-нибудь щель. Ведь в любом пиратском порту тот, кого разыскивают громче всех, явно провинился, и его ждёт показательная порка. Потому нужно быть осторожнее с расспросами и больше полагаться на собственное зрение и внимание.

Бентлей ещё раз пробегается взглядом по таверне и её нищему убранству. Чего ещё стоило ожидать от убогого пиратского пристанища. Среди множества голов нет ни одной, что привлекла бы внимание.

Вот уж действительно проклятье.

Корморэнт допивает грог и вываливает на стойку все деньги, что у него есть. И хоть они договорились, что Бентлей заплатит, но только не за Джеффри.

Лорд и капитан выходят на улицу, бродяга уже совсем развалился на пороге, и потому Кеннет пинает его носком сапога под рёбра, вынуждая тело пошевелиться и подвинуться. Они могут скитаться до рассвета и так никого и не найти.

– Предлагаю разделиться. Встретимся на причале возле испанской шхуны.

– Да, отличная идея, только…

Бентлей без слов бросает Джеффри кошель. Корморэнт неловко ловит его почти у самой земли. И они расходятся по двум разным тавернам.

* * *

От Порт-о-Пренса Корморэнт ничего особенного не ожидает. Пиратский порт – маленький, убогий и вонючий. В другое время года здесь явно многолюднее, хотя и сейчас таверны забиты до отказа – часть пиратов ушла на зимовку. И если, как сказал Пабло, Харон действительно здесь – он

1 ... 83 84 85 86 87 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение По ту сторону горизонта - Полина Сергеевна Павлова, относящееся к жанру Исторические приключения / Морские приключения / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)