`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2.

Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2.

Перейти на страницу:

189

Острова Карибского бассейна, где регулярно случались эпидемии желтой лихорадки.

190

Игольчатый штык, которым можно было только колоть. В России назывался «багинет». Был вытеснен клинковым (ножевидным) штыком с режущей кромкой и подствольным креплением. В романе байонеты являются принадлежностью мушкетов, а клинковые штыки – винтовок.

191

Около 450 м (1 англ.ярд = 3 англ.футам = 91,44 см).

192

Накидка с капюшоном, вроде рясы у францисканских монахов.

193

Город и область в центральной части Португалии.

194

В 1810–1812 гг. в Кадисе, осажденном французами, базировался испанский парламент – кортесы.

195

Протестантское религиозное течение, базирующееся на учении Жана Кальвина. Наиболее развито в Шотландии.

196

Длинная металлическая вилка для поджаривания хлеба на огне.

197

Протестантская конфессия, проповедующая смирение и терпение, требующая соблюдения всех религиозных предписаний и утверждающая всеобщее священство. Отделилась от англиканской церкви.

198

Король Великобритании Георг III, в царствование которого шли Наполеоновские войны, страдал от тяжелого психического заболевания, по причине которого над ним в 1811 году было установлено регентство, продлившееся до самой смерти в 1820 году. Принц Уэльский (будущий король Георг IV) фактически правил государством с начала XIX века.

199

Прозвище принца Уэльского, будущего короля Георга IV, крайне невысокого и полного.

200

В Конногвардейском дворце на площади Хорс-Гардс (Конногвардейской) в Лондоне находился Генеральный штаб британской армии.

201

Презрительное прозвище, данное англичанам Наполеону Бонапарту.

202

Почетное именование особо доверенных чиновников и государственных служащих.

203

Приставка «бревет» означает, что чин присвоен временно, в рамках какой-либо операции или задания.

204

Город и округ на северо-востоке Португалии.

205

Одна из четырёх исторических провинций Ирландии.

206

Город и графство на северо-западе Ирландии.

207

Город в Индии. Битва при Серингапатаме в 1799 году описана в романе «Тигр Шарпа».

208

Около 3,5 м (1 англ. фут = 12 англ. дюймам = 30,54 см).

209

Около 23 кг (1 англ. фунт = 454 г).

210

Город и крепость в Испании, центр одноименной провинции, ключевой пункт на границе с Португалией. В 1812 году в ходе кровавого штурма британская армия отвоевала его у французов. Осада и штурм описаны в романе «Рота Шарпа».

211

Город в Испании, центр одноименной провинции. В 1812 году в битве при Саламанке британская армия разбила французов и освободила северо-запад Испании. Битва описана в романе «Клинок Шарпа».

212

193 см (1 англ. дюйм = 2,54 см).

213

Короткая форменная накидка, отороченная мехом.

214

Библия, Книга Чисел, глава 32, стих 23.

215

Французская газета «Национальный вестник, или всеобщий справочник» (Gazette Nationale ou Le Moniteur Universal) издается с 1789 года.

216

Английский генерал, с 1809 года – португальский маршал, главнокомандующий португальской армией. После разгрома в 1811 году французской армии маршала Сульта – фактический правитель Португалии.

217

Провинция на северо-западе Испании.

218

Насмешливое прозвище, данное англичанами французам.

219

Город в Португалии, родовой замок королевского дома Браганца.

220

Испанское название города Порту, второго по величине города Португалии.

221

Улица в лондонском районе Холборн.

222

Английская золотая монета, имевшая хождения с 1663 по 1813 гг. 1 гинея = 21 шиллинг.

223

Английский военный рыцарский орден, Сувереном которого является король, а Великим магистром – принц Уэльский.

224

Горная цепь в Испании и Португалии (от исп. sierra, порт. serra – пила).

225

Родриго Диас де Бивар, прозванный Эль Сид (от араб. «сиди» - мой господин) – участник Реконкисты, национальный герой Испании, герой испанского фольклора и трагедии П. Корнеля.

226

Процесс отвоевания христианами у мавров земель на Пиренейском полуострове в VIII-XV вв.

227

Провинция на северо-западе Испании.

228

В Средние века плащ-нарамник без рукавов, длиной обычно чуть ниже колена, похожий по покрою на пончо.

229

Пошли (фр.).

230

Командир батальона (фр.).

231

Игра слов: по-английски bigger – больше, крупнее.

232

Дешевая сигара с обрезанными концами.

233

Битва при Талавере в 1809 году, в которой вымышленный Шарп захватил французский штандарт-«орла», описана в романе «Орел Шарпа».

234

Друзья мои! (фр.)

235

Говорите по-французски? (фр.)

236

Мой полковник! Мой храбрец! (фр.)

237

Нет! (фр.)

238

Мирный договор, заключённый 25 марта 1802 года в Амьене между Францией, Испанией и Батавской республикой с одной стороны и Англией – с другой. Завершил войну между Францией и Англией 1800–1802 годов и оформил распад второй антифранцузской коалиции.

239

Хорошо! (фр.)

240

Шлюха (исп.)

241

«...то жаркое веселье, то мертвый холод монастырской кельи» - строки из поэмы А.Поупа «Элоиза Абеляру», пер. Д. Веденяпина.

242

Воинское звание в армиях ряда стран. Сержант-майор занимал промежуточную позицию между офицерами и сержантами. Руководил сержантским составом одной или нескольких рот, а в бою и на парадах входил в знаменную группу.

243

Город на северо-западе Испании, в провинции Галисия. 16 января 1809 года в битве при Ла-Корунье французский маршал Сульт атаковал англичан под командованием сэра Джона Мура, которые были вынуждены отступить, оставив позиции в Испании. Эти события описаны в романе «Стрелки Шарпа».

244

Соответствует чину подполковника. Лейтенант-полковники обычно командовали полками, состоявшими из одного боевого батальона, поэтому часто именовались просто полковниками.

245

Род стрелковых войск, вооруженных легкими мушкетами.

246

В битве при Бароссе 5 марта 1811 года французы атаковали превосходящие англо-испано-португальские силы, пытавшиеся снять осаду Кадиса, и были разгромлены. Эти события описаны в романе «Ярость Шарпа».

247

Валлийцы и шотландцы являются потомками кельтских народов, населявших Британию до англо-саксонского вторжения.

248

Пер. Д. Веденяпина.

249

Ячменная ночка (Sowans Nicht) – шотландский праздник кануна Рождества, когда на стол подают хмельной напиток соуенс из забродившего ячменного жмыха, меда и сливок.

250

Город в штате Нью-Джерси, ключевой пункт американской войны за независимость.

251

В британской армии высшее должностное лицо, занимающееся персональными назначениями. В описываемый период - генерал-майор сэр Генри Торренс.

252

Река в Португалии, приток Дуэро.

253

Тяжелый котел армейского образца, рассчитанный на 4-6 человек.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2., относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)