Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2
Посетители, войдя в кабинет метра Флажо, увидели, что тот, пылая яростью и зажав перо в зубах, диктует своему первому писцу грозное послание.
— Господи, метр Флажо, что случилось? — воскликнула графиня.
Стряпчий обернулся.
— А, сударыня, ваш слуга всем сердцем. Стул графине Беарнской. Господин с вами, сударыня? Да это же, если не ошибаюсь, его светлость герцог де Ришелье! Еще один стул, Бернарде, еще один.
— Господин Флажо, скажите, что с моим процессом? — спросила графиня.
— Как раз в эту минуту, сударыня, я им и занимаюсь.
— Прекрасно, метр Флажо, прекрасно.
— Причем занимаюсь так, госпожа графиня, что шума не миновать.
— Гм, осторожнее…
— О, сударыня, церемониться более ни к чему.
— Раз вы занимаетесь моим процессом, то, быть может, уделите время и господину герцогу?
— Извините меня, ваша светлость, — подхватил метр Флажо, — но как человек в высшей степени галантный, понимаете…
— Понимаю, метр Флажо, понимаю.
— Теперь я весь в вашем распоряжении.
— Не беспокойтесь, я долго вас не займу. Вы знаете, что привело меня к вам?
— Дела, которые недавно мне передал господин Рафте.
— Да, кое-какие бумаги, касательно моего процесса… процесса… впрочем, какого черта, вы ведь и сами знаете, о каком процессе я хочу поговорить, метр Флажо.
— О процессе относительно владений в Шапна.
— Видимо, так. А скажите, вы его выиграете? Это было бы очень любезно с вашей стороны.
— Господин герцог, ваше дело откладывается на неопределенный срок.
— Но почему, скажите на милость?
— Оно будет слушаться не ранее чем через год.
— По какой причине?
— Обстоятельства, ваша светлость, обстоятельства. Вам известно о решении его величества?
— Полагаю, что да… Но о каком решении? Его величество принимает их много.
— О том, которое отменяет наше.
— Так, и что же?
— А вот что, господин герцог: мы ответим на это сожжением наших кораблей.
— Сжигая свои корабли, дорогой мой, вы сожжете корабли парламента! Тут есть какая-то закавыка; к тому же я не знал, что у парламента есть корабли.
— Наверное, первая палата отказывается принимать дела к рассмотрению? — предположила графиня Беарнская, которой разговор о процессе г-на де Ришелье не мешал думать о своем.
— Хуже.
— Вторая тоже?
— Все пошло прахом… Обе палаты приняли решение не разбирать никаких дел, пока король не даст господину д'Эгийону отставку!
— Вот так так! — всплеснув руками, воскликнул маршал.
— Не разбирать… Как не разбирать? — спросила взволнованная графиня.
— Ну… не вести никаких дел, сударыня.
— Так мое дело не будет слушаться? — вскричала графиня Беарнская в ужасе, который даже не пыталась скрыть.
— Ни ваше, сударыня, ни дело его светлости.
— Но это же беззаконие! Нарушение приказов его величества!
— Сударыня, — величественно возразил стряпчий, — раз о них забыл король, забудем и мы.
— Господин Флажо, говорю вам, вы угодите в Бастилию.
— Я отправлюсь туда с песнями, сударыня, и все мои коллеги последуют за мной с пальмовыми ветвями в руках.
— Да он просто взбесился, — заметила графиня герцогу.
— И не я один, а все мы, — подтвердил стряпчий.
— Однако это становится занятным, — проронил маршал.
— Но, сударь, вы только что сами сказали, что занимаетесь моим делом, — настаивала графиня.
— Верно, сказал. Ваше дело, сударыня, — это первый пример, приведенный мною в записке. Вот фрагмент, который касается вас!
Стряпчий выхватил из рук у писца начатую записку, оседлал нос очками и принялся вдохновенно читать:
«Они утратили общественное положение, их участь вызывает, сомнение, их долг попран. Ваше величество поймет, как они страждут. Так, автор настоящего прошения держал в своих руках важнейшее дело, от которого зависит судьба одного из первых домов королевства; он осмеливается утверждать, что благодаря его радению, опыту и таланту дело это продвигалось успешно и права весьма знатной и могущественной дамы, Анжелики Шарлотты Вероники графини Беарнской, уже должны были быть публично признаны, когда ветер раздора, ворвавшись…»
— На этом месте я остановился, сударыня, — выпятив грудь, сообщил стряпчий. — Полагаю, этот пассаж выйдет удачным.
— Господин Флажо, — отозвалась графиня Беарнская, — сорок лет назад я впервые обратилась со своим делом к вашему отцу, человеку весьма достойному; после его смерти я продолжала пользоваться вашими услугами; на моих делах вы заработали десять или даже двенадцать тысяч ливров и могли бы, наверное, заработать еще столько же.
— Записывайте, записывайте, — с живостью обратился метр Флажо к писцу, — как подтверждение, как доказательство. Мы вставим все это в текст.
— Но теперь, — продолжала графиня, — я забираю у вас все свои дела, так как с сегодняшнего дня вы утратили мое доверие.
Метр Флажо, пораженный подобной немилостью словно ударом грома, некоторое время пребывал в полном остолбенении; придя в чувство, он заговорил, как мученик, исповедующийся своему божеству:
— Да будет так! Бернарде, отдайте госпоже графине ее дела. Да отметьте в тексте, — добавил он, — что истец предпочел крупному состоянию чистую совесть.
— Простите, графиня, — шепнул маршал на ухо графине Беарнской, — но, мне кажется, вы поступили необдуманно.
— А что мне было обдумывать, господин герцог?
— Зачем вы забираете свои дела у этого достойного человека, не желающего мириться с беззаконием?
— Чтобы отвезти их к другому стряпчему или адвокату! — вскричала графиня.
С мрачной улыбкой, проникнутой самоотречением и стоической покорностью судьбе, метр Флажо возвел глаза к небу.
— Однако, — продолжал нашептывать маршал, — раз палаты решили не разбирать дел, дорогая моя, то любой другой стряпчий будет ничем не лучше метра Флажо.
— Так у них что же — заговор?
— Силы небесные! Неужели вы думаете, что метр Флажо такой болван, что станет в одиночку протестовать и рисковать своим положением, не будучи уверен, что его собратья не поступят так же, как он, и не поддержат его?
— А как поступите вы, сударь?
— Я заявляю, что метр Флажо — стряпчий весьма честный, и дела мои у него в такой же безопасности, как у меня дома. Поэтому я оставляю их у него и, разумеется, буду продолжать платить, как прежде.
— Не зря говорят, господин маршал, что вы — человек благородный и щедрый! — вскричал метр Флажо. — Я повторю это где угодно, ваша светлость.
— Вы мне льстите, мой дорогой Флажо, — с поклоном отвечал Ришелье.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


