Династия Цин. Закат Китайской империи - Чан Лун
121
Около ста шестидесяти километров.
122
Имеются в виду мексиканские доллары (серебряные песо), служившие в XIX веке международной валютой.
123
Традиционное китайское пожелание долголетия «ваньсуй» переводится как «десять тысяч лет [жизни]». «Ваньваньсуй» – усиленное пожелание «десять тысяч раз по десять тысяч лет».
124
Этот садово-дворцовый комплекс, название которого переводится как «Сады совершенной ясности», находился в восьми километрах к северо-западу от Запретного города. Комплекс включал три парка – Юаньминъюань, Чанчуньюань («Сад долгой весны») и Цичуньюань («Сад прекрасной весны») общей площадью около трехсот пятидесяти гектаров. Юаньминъюань стал местом основного пребывания для пяти поколений цинских императоров, которые посещали Запретный город лишь для участия в официальных церемониях.
125
Одно из названий китайского императорского престола.
126
Народ, относящийся к тай-кадайской семье и являющийся наиболее многочисленным в Южном Китае (в наше время численность чжуанов превышает семнадцать миллионов человек). Чжуан Вэй Гоцин в коммунистическую эпоху дослужился до звания генерал-полковника Народно-освободительной армии Китая (НОАК), занимал должность начальника Главного политического управления НОАК и был членом Политического бюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая, являющегося главным правящим органом страны.
127
«Сань цзяо» (дословно: «три религии») – комплекс трех основных религий Китая – конфуцианства, буддизма и даосизма.
128
Си Ши – одна из четырёх великих красавиц Древнего Китая, жившая в VI веке до н. э. Согласно преданию, красота Си Ши была настолько велика, что рыбы, увидев ее, от изумления забывали, как нужно плавать, и тонули.
129
Речь идет о Крымской войне 1853–1856 годов.
130
Кули – грузчик, чернорабочий.
131
Имя Цыси («慈禧») состоит из иероглифов, означающих «доброта» и «благополучие». На западные языки его каждый переводит на свой лад, начиная с «Милосердной [императрицы] Дарующей Счастье» и заканчивая «Доброй Благодетельницей», но смысл при этом един.
132
Известное китайское выражение, аналогичное по смыслу русскому «яблочко от яблони недалеко падает». Цилинь – мифическое существо с телом коня, ногами оленя, головой дракона и бычьим хвостом. В китайской традиции цилинь символизирует мудрость, долгую счастливую жизнь и наличие прославленных потомков мужского пола. Слова «Да посетит вас цилинь!» являются пожеланием родителям иметь множество сыновей.
133
В даосизме словом «Уцзи» называют безграничную и бесконечную пустоту, существовавшую до сотворения мира, из которой образовалась Вселенная. Схематически Уцзи изображается в виде окружности.
134
Начало китайского Нового года, который в дословном переводе называется «праздником весны», отсчитывается с первого новолуния после вхождения Солнца в созвездие Водолея. Дата начала Нового года плавающая, по григорианскому календарю она приходится на период с 21 января по 19 февраля.
135
Мо-цзы, он же Мо Ди (около 470 – около 391 до н. э.) – древнекитайский философ, разработавший учение о всеобщей любви и усовершенствовании общества через знание. Это учение, получившее название моизма, на протяжении нескольких столетий соперничало с конфуцианством, но в конечном итоге ушло в тень и отчасти влилось в канон даосизма. «Если правитель решает трудные дела страны, он может быть уверен в себе, он непременно достигнет того, к чему стремится, – говорил Мо-цзы. – Однако не приходилось слышать, чтобы кто-то достиг желаемого и избежал бедствий, если он притеснял преданных слуг, губил благородных мужей, развращал низы и причинял вред верхам».
136
Город в провинции Цзянсу недалеко от Шанхая, в былые времена считавшийся «шелковой столицей» Китая.
137
В китайской традиции золотой трёхлапый ворон Саньцзуняо является символом солнца, а три его лапы олицетворяют три фазы движения светила по небосводу – восход, зенит и закат. А в даосизме трехлапый, но красный, ворон олицетворяет три величайшие силы космоса – Небо, Землю и Человека.
138
В дословном переводе – «Непосредственно управляемые [земли]».
139
То есть компенсация была очень щедрой, значительно превышающей истинные размеры ущерба.
140
Одним из главных признаков образованности в конфуцианской традиции считалось умение слагать к случаю короткие стихотворения, содержащие, помимо основного, еще и некий потаенный смысл. Классическим примером может служить стихотворение поэта VIII века Ван Вэя:
У друга в доме
Ширма слюдяная
Обращена к цветам,
К деревьям сада –
В нее вошла природа
Как живая,
И оттого
Рисунка ей не надо.
(Приведено в переводе А. И. Гитовича.)
141
Гора высотою в полторы тысячи метров, расположенная на северо-западе юго-восточной китайской провинции Хунань. Название ее переводится как «Гора Небесных врат».
142
Рукотворное озеро в Пекине, расположенное к западу от Запретного города и называющееся «Новым Запретным городом», так как по его берегам расположены учреждения высших органов власти КНР.
143
Одно из названий комплекса Юаньминъюань.
144
Река Хуанхэ считается в Китае «младшей сестрой» реки Яньцзы, самой длинной и многоводной реки Евразии.
145
Речь идет именно об обращении «папа», которое на китайском звучит как «баба» и передается иероглифами «爸爸».
146
В переводе – «Сад чистой ряби».
147
Архипелаг в южной части Тайваньского пролива, ныне принадлежащий Китайской Республике, существующей на Тайване.
148
Первая из гор находится на севере КНР, а вторая – на юго-западе.
149
«Восьмичленными» эти сочинения назывались потому, что состояли из восьми канонических частей – вступления, развития темы, общего рассуждения, развития рассуждения, центрального рассуждения, завершающего рассуждения, увязки рассуждений и итоговой увязки, заключавшей основную идею сочинения. Структура всех частей была жестко регламентирована и, по сути, восьмичленное сочинение представляло собой не свободное изложение мыслей, а демонстрацию умения вложить свои мысли в рамки общепринятого канона.
150
«Пятикнижие» или буквально «Пять основ» («У-Цзин») – общее название для пяти главных конфуцианских трактатов – «Канона перемен» («И-цзин»), «Канона стихов» («Ши-цзин»), «Книги документов [о классической истории]» («Шу-цзин»), «Книги
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Династия Цин. Закат Китайской империи - Чан Лун, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


