`

Майкл Форд - Кровное родство

Перейти на страницу:

— Что мы делаем? — спросил Лисандр. — Нельзя прерывать их разговор!

— Пусть тебя это не волнует, — ответил Демаратос.

Трое собеседников обернулись, когда юноши подошли. Аристодерм указал на Лисандра.

— Вот молодой человек, который нарушил приказ, покинул свое место и проник на территорию врага перед решающим наступлением, подвергая опасности остальных воинов.

Мирон и незнакомец уставились на него, не проявляя никаких чувств.

— Я сказал, что его высекут после возвращения домой, — продолжил Аристодерм. — Это послужит хорошим примером для других.

Лисандр опустил голову.

Как он может так говорить? После всех испытаний, через которые они прошли!

— Наверно, это правильное решение… — сказал незнакомец.

— Очень хорошо, — произнес Аристодерм.

— Но мы так не поступим.

Лисандр поднял голову и увидел, что Демаратос широко улыбается.

— Лисандр, познакомься с моим дедом Аяксом, новым эфором Амиклов.

— Пока тебя здесь не было, состоялось голосование, — пояснил Мирон. — Аякс на следующий год заменит Сарпедона.

Аякс слегка наклонил голову.

— Твой дед правил справедливо, он был хорошим человеком. Я благодарен тебе. Мало кто стал бы рисковать жизнью, чтобы спасти Демаратоса.

— Спасибо, — ответил Лисандр. — Он тоже не раз спасал мне жизнь.

Мимо проходил илот, неся кувшин, из которого выплескивалась вода. Он остановился перед очередью других илотов, в которой стоял также Идас, и начал наполнять фляги, чтобы можно было разбавить гостям вино.

— Ты говоришь как настоящий спартанец, — сказал Аякс. — Если впереди фаланги поставить двух таких воинов, как вы, наш город никто не возьмет. А теперь скажи, Лисандр, могу ли я чем-нибудь тебе помочь?

— У меня все есть, — ответил Лисандр.

— Глупости. Такого быть не может. Подумай и скажи мне, чего ты желаешь.

Лисандр на мгновение задумался.

— Неуклюжий илот! — крикнул кто-то.

Лисандр обернулся и увидел Теллиоса, тот стоял рядом с Идасом.

Раб присел, чтобы поднять упавшую чашу. Спартанец изо всех сил пнул илота и сбил его с ног, когда тот хотел встать. Лицо Идаса горело от стыда и гнева — столь знакомых Лисандру чувств.

— Хватит! — крикнул Лисандр. — Идас, иди в казарму и приведи себя в порядок.

Грудь Идаса вздымалась, его маленькие кулаки сжимались.

«Не делай этого, — молил Лисандр. — Тебе еще жить да жить».

Идас бросился в здание казармы. Пока Лисандр провожал его взглядом, к нему подошел Теллиос.

— Уверен, ты распорядишься, чтобы этого парня выпороли, — прошептал Теллиос.

— Считайте, что я уже сделал это, — холодно ответил Лисандр.

— Видно, я недооценил тебя, — сказал Теллиос, близко наклонившись к нему. — Думаю, ты уже определил, что для тебя самое главное.

Когда Теллиос вернулся к столу, Лисандр обнаружил, что Аякс снова разговаривает со своим внуком. В его голове созрел план.

— Извините, что беспокою вас, — он прервал их разговор, — но если ваше предложение все еще остается в силе, вы могли бы оказать мне помощь в одном деле…

* * *

На следующий день Лисандр шагал по вспаханным полям Сарпедона в сторону поселения илотов, которым раньше владел его дед. Аристодерм провожал Лисандра и Демаратоса с улыбкой на устах:

— Возвращайтесь, когда захотите. Спарта перед вами в большом долгу.

По пути они взяли с собой Кассандру.

Лисандр обрадовался, увидев, что в доме деда царит прежнее оживление, а все вещи девушки распакованы. Во время вчерашних празднеств у него не было удобного случая рассказать ей о полукровке Аристархе, сыне Ликурга, и их общих предках. Но сегодня у Лисандра пропала охота вообще говорить ей об этом. Какая польза Кассандре, если она узнает, что в ее жилах тоже течет кровь илота? Что все, во что она верит, неправда?

Здоровой рукой Лисандр вел за поводья Пегаса, на котором сидела Кассандра. Его вторая рука была забинтована и подвязана. Хотя опухоль прошла и короста затвердела, Лисандр знал, что шрамы, полученные в Таренте, навсегда останутся на его теле. Пророчество Огня Ареса всегда будет сопровождать его, оставив неизгладимые следы на коже.

Демаратос шел за ними. Узкие улочки пахли гнилой пищей и выделениями человеческого организма. Даже по меркам поселения, где когда-то жил Лисандр, положение здесь было ужасным. Время от времени кто-то появлялся в дверях и тут же исчезал, заметив красные плащи.

— Почему они так боятся? — спросила Кассандра.

Впереди раздались крики боли и они ускорили шаг.

На открытом пространстве стояло недостроенное здание. Кричал человек средних лет, опустившийся на колени. Рядом с ним стоял мужчина в одежде периэка и бил его палкой.

— Я же велел тебе дать высохнуть ступе, прежде чем возводить опоры для крыши, — кричал периэк.

— Но господин, — заговорила жертва, — начался дождь, и мы не могли ничего поделать. Вы хотели, чтобы здание достроили.

Еще один удар обрушился на спину илота, и он растянулся на земле.

— Не умничай, — сказал периэк. — Плавт, покажи этому, как следует выполнять приказы.

Другой периэк, сидевший на табурете и ковырявший в зубах, встал и ударил лежавшего на земле илота ногой в живот. Тот скорчился и застонал.

— Что здесь происходит? — крикнула Кассандра. — Немедленно прекратите!

Периэк, тяжело дыша, отошел назад.

— Кто вы?

— Я госпожа Кассандра, владелица этого поселения, — ответила она. — Я приказываю вам уйти.

Илот с трудом поднялся и, хромая, направился к ближайшему зданию, у которого топталась какая-то женщина.

Второй периэк фыркнул.

— Этой землей владеет Теллиос, эфор Лимны. Мы подчиняемся только его приказам. А теперь ступайте своей дорогой.

— Я предлагаю тебе делать так, как приказала девушка, — заговорил Демаратос, грозно приближаясь к периэку. — Со вчерашнего дня Теллиос больше не владеет этой землей.

— Кто это сказал? — спросил надзиратель.

— Аякс, новый эфор, управляющий Амиклами, — ответила Кассандра. — Власть Теллиоса не распространяется на это поселение. Совет старейшин решил положить конец его временной власти. Если ты сомневаешься, обращайся к другим эфорам.

— Разумеется, если тебе хочется побеседовать об этом здесь… — сказал Лисандр, обнажая меч, — мы не сможем отказать тебе в этом удовольствии.

Надзиратель отступил на шаг, споткнулся и упал в грязь. Его друг Плавт помог ему встать, и оба попятились назад.

— Мы поговорим с Теллиосом, — сказал он. — Тогда посмотрим, кто прав.

Демаратос выбил мечом палку из руки периэка. Оба надсмотрщика вскрикнули, повернулись к ним спинами и исчезли среди зданий.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Форд - Кровное родство, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)