Луи Буссенар - Том-Укротитель
Наконец они достигли последнего вагона.
— Не понял! — Том, оказавшись чуть впереди остальных, просто остолбенел.
— В чем дело, мой друг? — подбежал мистер Диксон.
— Где вагоны?
— Что за наваждение? Не могли же они провалиться сквозь землю или испариться!
— Какая-то чертовщина!
Гризли-Бен зажег спичку и при мерцающем свете внимательно осмотрел механизм сцепления.
— Здесь снята цепь и отвинчены болты. Вывод напрашивается сам собой, мой друг…
— И… какой же? — спросила миссис Диксон.
— Вагоны были отцеплены и остались где-то сзади…
— Выходит, им повезло?
— Очень хочется так думать! Если все дело лишь в технической неисправности, то все не так страшно. Надо прежде всего узнать, где мы находимся и что нам угрожает.
Том огляделся и с сомнением покачал головой:
— Это довольно сложно, по крайней мере, сейчас. Я думаю, надо подождать рассвета у вагонов и глядеть в оба.
Раненые животные продолжали агонизировать. Джейн прошептала:
— Как их жалко. Поскорее бы покинуть это ужасное место!
Пронзительный крик мистера Госсе прервал молодую женщину.
Инстинктивно, вцепившись в ружье, Том быстро спросил:
— Что случилось, малыш?
И в это мгновение почувствовал на лице чье-то теплое дыхание. Укротитель отступил назад, поднял голову и, несмотря на весь драматизм ситуации, начал хохотать.
Грациозная, несмотря на свои размеры, Фатма прислонилась красивой головой с маленькими рожками к щеке ковбоя, несколько раз шумно вздохнула, немного отступила и нежно прижалась к лицу мистера Госсе.
Голова на шее гигантского, словно доисторического животного, образующей над платформой огромную арку, любовно устремлялась то к одному, то к другому лицу, выказывая при этом живейшую радость.
Обняв двумя руками морду животного, маленький наездник начал целовать его, все время повторяя:
— Фатма! Дорогая Фатма! Посмотри, Баттерфляй, она стоит на другой стороне платформы и тянется к нам через эти обломки.
— Да, — произнес клоун, — не каждый так может.
— Фатма жива! Ты понимаешь, Баттерфляй, как я рад!
— Теперь тебе есть на чем ездить в цирке!
— Если б еще найти бедного Данкэ!
— И моего Блэка! Бесстрашного Манкиллера, — добавил Том.
Как по заказу рядом раздался ослиный рев, следом — оглушительное ржание и топот копыт.
— Данкэ! Невероятно! — не поверил своим глазам клоун.
— Блэк! Это ты? — воскликнул не менее ошарашенный Том.
Молодой человек пронзительно свистнул, клоун же позвал:
— Иди сюда, Данкэ! Ко мне, мой малыш!
Тотчас появился черный жеребец, почти невидимый на темном фоне. Спустя минуту показался и осел, а следом — мистер Госсе с жирафой на поводу.
— Если бы еще нашелся Рама, — вздохнул мистер Диксон. — С ним было бы не страшно добираться до Лос-Анджелеса.
— Его скорее всего настигла пуля. Иначе он бы объявился раньше всех.
— Но как случилось, что Фатма, Данкэ и Блэк остались живы? — заинтересовалась миссис Диксон.
— Им просто повезло, как, впрочем, и нам, — высказал предположение Том. — Мощный удар, раздавивший вагоны, погубивший и покалечивший других зверей, чудом оставил этих троих животных в целости посреди обломков клеток и ящиков.
— О, Господи! Как долго тянется время!
— Пока темно, мы застрахованы от нападения бандитов. Но кто знает, что ждет нас на рассвете?
Все сидели, по-прежнему прижавшись друг к другу. Животные тоже жались к людям и с беспокойством прислушивались к ночной тишине.
Вот так, рядом с составом, ставшим настоящей мясорубкой, откуда все еще доносились стоны умирающих зверей, наши герои встретили зарю.
Взору спутников предстала безрадостная картина. Под ногами — мелкий белый песок, с пробивающейся кое-где скудной растительностью, само ее существование казалось вызовом безжизненному пространству.
— Это же пустыня! — заметила Джейн.
— Да, дорогая, — подхватил ее слова Том, — перед нами пустыня Могав. Пески, смешанные с солью, кустарник с резким специфическим запахом — вот и все, что есть на этой неприветливой земле.
Местность представляла собой глубокую впадину. Если хорошенько присмотреться, можно было увидеть чахлые араукарии[165], гигантскую полынь, шалфей[166] с листьями пепельного цвета. Очень мало или совсем отсутствовали птицы, иногда встречались змеи. И повсюду торчали кактусы, молочай и другие колючие растения.
— Ни фруктов, ни дичи!
— Это так, мисс Джейн!
— А вода?
— Откуда она в пустыне?
— Из-за отсутствия воды в этих местах никто, наверное, и не живет?
— Нет, здесь обитает несколько индейских племен, жестоких и кровожадных. Они питаются зернами акаций, всякими кореньями, а жажду утоляют соком гигантских алоэ. Вот они, смотрите, какие громадные.
— Я вижу, эти места вам знакомы?
— Да, мисс Джейн. Кстати, совсем недалеко есть одно поселение. Там я жил в свое время.
— Как интересно! Вы проводите нас туда, в свой деревенский домик?
— Конечно, моя дорогая. Но добраться до него весьма непросто. Следует сначала сориентироваться на местности, затем подкрепиться.
Вмешался Гризли-Бен:
— А не кажется ли вам, что лучше было бы добраться до ближайшей станции и там дождаться первого поезда, связавшись предварительно по телеграфу с Сан-Хосе или Фриско? Я думаю, двигаться через гористую местность, вдоль этих ущелий, откуда по нам уже стреляли, очень опасно.
— Справедливое опасение. А если пойти вдоль дороги, прямо на Лос-Анджелес?
— Не сомневаюсь, что где-то на путях нам устроили засаду. Ведь те, кто разобрал рельсы, наверняка ждут нас в подходящем месте, чтобы взять живыми… иначе…
— Что?
— Мы были бы уже атакованы. Нам надо немедленно отсюда уходить.
— Вы правы. К счастью, есть возможность ехать верхом.
Слегка воспрянувшая духом Джейн воскликнула:
— Путешествие на спине жирафы… Что может быть экзотичнее?[167]
— Это совсем неудобно, мисс Джейн. У нас ведь нет ни седла, ни уздечки, ни вьюка.
— Но мы все профессиональные наездники!
— Тоже верно. Теперь нужно побыстрее утолить голод…
Гризли-Бен прервал молодого человека:
— Том, вы чувствуете запах дыма?
— Да… кажется, откуда-то сзади… смотрите, совсем рядом темное облако.
— Видите, Блэк, Фатма и Данкэ забеспокоились.
— Пожар… где-то в хвосте состава…
— Нельзя терять ни секунды… огонь идет быстро!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Буссенар - Том-Укротитель, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


