Флибустьер - Геннадий Борчанинов
— Пошли, вон местечко есть! — он потянул меня за рукав.
Мы уселись за потемневший от времени стол. Я покосился на соседей, увидел, что тут предпочитают пиво и достал кошель. Даже деньги я взял с собой исключительно английские, хоть и немного.
— Сходишь за пивком? — спросил я у Гривза.
Тот охотно кивнул, расплываясь в предвкушающей улыбочке, взял монеты и удалился, а я снова окинул полутёмный кабак пристальным взглядом. Я выискивал самые пропитые рожи, самые мерзкие и распухшие от постоянного употребления дешёвого пойла, такие, что за стаканчик бухла родную мать продадут. Такие, которые знают все слухи архипелага, день за днём просиживая в кабаке и общаясь с самыми разными собеседниками, каких только может подкинуть судьба. И я уже заметил несколько таких персонажей.
Вскоре вернулся ухмыляющийся Губернатор, неся в руках две высоких деревянных кружки, укрытых белыми пенными шапками.
— Цены, ей Богу, как в Лондоне! — картинно возмутился он.
— А ты думал? — хмыкнул я, забирая у него одну из кружек.
Пиво, как я и предполагал, оказалось дрянным, водянистым и слабым. Гривз уселся напротив меня, втянул пену губами, чмокая, как лошадь.
— Ой-ёй, ещё бабу бы, и можно помирать! — объявил он.
— Помирать ещё рано, друг мой, — хохотнул я.
— Так и баб здесь особо не видать, — Губернатор обернулся по сторонам, выискивая взглядом немногочисленных женщин, которые, в основном, льнули к компаниям моряков.
— Знакомых никого не видать? — спросил я.
— Не, вроде нет, — сказал Гривз.
К нашему столу вдруг подошёл один из местных, бородатый тщедушный мужичок, похожий больше на московского бомжа, нежели на местного пьяницу. Лицо его было исполосовано шрамами, а левый рукав завязан у самого плеча, скрывая культю.
— Вы, я гляжу, не отсюда? Не угостите ли стаканчиком-другим старого моряка? Я руку потерял в боях за короля! — объявил он и бесцеремонно уселся рядом с Губернатором.
Я протянул ему своё недопитое пиво, и однорукий ловко опрокинул его себе в глотку.
— А ты, я так понимаю, местный? — спросил я.
На ловца и зверь бежит.
— Расскажешь, что новенького на архипелаге? — как бы невзначай произнёс я.
Глава 42
Пришлось поставить ему ещё пива, прежде, чем этот калека соизволил рассказать хоть что-то. Старый пройдоха видел, что нам нужна информация, и не желал с ней расставаться просто так. Губернатор отправился за пивом снова.
— Что нового? Ну, всякое болтают, — пожал плечами мужичок.
— Например? — спросил я.
— Маракайбо-то пираты взяли всё-таки, — шепнул, будто по секрету, мужичок. Мимика у него была богатая, и каждое слово он сопровождал различными гримасами и ужимками, непроизвольно появляющимися на лице.
— Ага, — хмыкнул я. — И много добычи взяли?
— Ей богу, не знаю, — заявил мужик. — Говорят, чуть ли не полмиллиона песо. Брешут, думаю.
Гривз вернулся с кружками, поставил на стол. По бокам кружек сползала пена, пришлось снова не дать ей убежать.
— Полмиллиона?! — воскликнул Губернатор. — Это ж можно всю жизнь не работать! И внукам хватит!
На нас начали коситься местные, я поморщился и пнул Губернатора по ноге под столом. Мол, не привлекай внимание, дурак. Тот понял, заткнулся сразу же.
— Ну да, — кивнул мужичок. — Да брешут, где им столько взять-то.
— А ещё чего слыхал? — спросил я, пряча усмешку в пивной кружке.
— Да всякое… — протянул мужик. — А вы-то сами откуда такие взялись?
— Из Бостона, — соврал я.
— Говор странноват у тебя, не бостонский, — произнёс мужик. — Ну да ладно. За Бостон стоит выпить!
Выпили. Вернее, я немного пригубил местного пива, а мужичок на халяву пить не стеснялся, осушил всё до дна. Думаю, пора переходить к делу.
— Мы тут недавно. Кого вообще в здешних водах стоит опасаться? — спросил я.
Калека почесал затылок, вспоминая имена и фамилии местных знаменитостей.
— Да тут всяких полно… Лучше всех опасаться, на всякий случай, а то знаешь, торговец торговцем, а при случае возьмёт и ограбит, и концы в воду, — пожал плечами мужик.
Звучит логично. Но мне нужны были имена.
— Это-то понятно, — сказал я. — Тут, я имею в виду, на Наветренных. Так мне, чтобы знать.
— Тут пару дней назад полная шлюпка испанцев пришла, болтали, какой-то новый пират объявился, не то Грин, не то Гривз, весь в чёрном, под чёрным флагом, жуть! — оживился мужик. — Пинас их абордажем взял, капитана повесил, священник у них на борту был, так над ним издевались едва ли не весь день, а потом за борт выкинули!
— Ого, — выдавил я.
— Так это я Гривз! — воскликнул Губернатор, и я снова пнул его под столом.
Калека смерил его пристальным взглядом и хрипло рассмеялся. Я поддержал, посмеявшись тоже, и только Гривз сидел сконфуженный.
— Не. Тот, болтали, под семь футов ростом, широченный, рожа злобная, как у бешеного пса. А ты, браток, не обижайся, но на пирата не тянешь, — улыбнулся мужик.
— Чего это вдруг?! — вскинулся Губернатор.
— Клифф, успокойся, — процедил я и протянул ему монету. — Сходи-ка лучше ещё пива принеси.
Губернатор что-то пробурчал себе под нос, но всё-таки встал и пошёл за пивом. Калека насмешливо поглядел на нас обоих.
— Чего ещё расскажешь? Какие тут ещё негодяи поблизости рыщут? — спросил я.
— А вы, верно, в команду хотите? — прищурился однорукий.
— Да что ты! Боже упаси! — произнёс я.
— А то на «Йоркшир», вон, набирают. Но я бы туда не пошёл, больно там капитан лютый. А вот на «Поцелуй Фортуны» можно, там, говорят, весело, привольно, — мечтательно протянул мужик. — Кабы не рука моя, так снова бы в моряки пошёл, а так… Эх…
— «Йоркшир»? Это который? — спросил я.
Гривз снова вернулся с пивом, недовольный и злой, уселся за стол.
— Барк военный. На Багамах недавно на мель садился, прямо у гавани, всем городом вытаскивали, говорят, потеха была та ещё, — хохотнул мужик.
Я хмыкнул. Да уж, потеха.
— Как его так угораздило-то… — протянул я.
— За какой-то шхуной по мелководью сунулся. Пираты тоже, прямо в городе пришвартовались, обнаглели совсем.
— Так это капитан Грин и был! — заявил Губернатор.
Пинать его, кажется, было уже бесполезно, пора вырубать. А на мои предостерегающие взгляды он и вовсе внимания не обращал.
— Да? Ну, ловок, шельма! — хохотнул однорукий.
— А что за «Поцелуй Фортуны»? — перевёл тему я.
— Капер Его Величества, — вытряхивая остатки пива себе в глотку, рассказал мужик. — Общался как-то разок с тамошними матросами, так сам едва к ним не попросился, хоть и без руки!
— Ну и ну, — хмыкнул я. — Что ж там такого-то.
— Что такого? Добыча, братец! Смекаешь? Главное, долю плати. Ты бы их видел! Все до одного в шелках, в золоте! — раздухарился калека.
— Пираты что ли? —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Флибустьер - Геннадий Борчанинов, относящееся к жанру Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

