Море, поющее о вечности - Александр Герасимов
— Ты ошибаешься. Я еще не увидел всего, что хочу. Край земли, страстные темнокожие женщины, могучие циклопы и опасные химеры… Разве ты не хотел бы узнать больше о мире, в котором живешь?
— Из всего, что ты перечислил, мне понравились только женщины.
— Это уже немало. Присоединяйся, говорю тебе! Вдруг нам повезет встретить по пути парочку прелестных дев? В Иолке не хватает свободных красавиц. А уж в твоей деревне легче жениться на козе, чем найти достойную половину.
— Все бы тебе шутить! — Палемоний обошел Киоса и остановился у самой кромки воды. Освежающая влага коснулась пальцев его ног. Внезапно воин почувствовал, что не так уж и противится предложению своего товарища.
— Все равно не понимаю. Пусть ты твердо решил плыть, но зачем тебе я? — эти слова были сказаны куда менее уверенным тоном, что не ускользнуло от внимания Киоса.
— Хочу вытащить друга из болота, в котором он сидит уже несколько лет. По-моему, отличное решение с моей стороны.
— Звучит обидно. Хотя… Я и правда немного сдал за последнее время, — говоря это, Палемоний коснулся шрама на подбородке.
— Так бросай все и составь мне компанию.
— Обещать не стану. Но подумаю над этим.
— Тебе все равно нечем заняться, — Киос вздохнул. — Друг мой Палемоний, еще немного, и тебе стукнет сорок два. Однажды наступит время, когда ты поймешь, что тебе не хватает скорости, а руки утратили силу. Тогда можешь провести остаток жизни в покое, растить овец и пить перед сном теплое молоко. А пока твои тело и голова на что-то годны, советую еще пару-тройку раз ими воспользоваться.
— Мне всегда было трудно с тобой спорить. Так что и пытаться не стану.
— Просто я говорю правду, о чем ты и сам наверняка догадываешься.
Они помолчали. Где-то вдалеке над морем порхали чайки, выискивая в бирюзовой толще зазевавшуюся добычу. Лишь их хриплые крики да легкий шелест воды время от времени нарушали тишину.
— Знаешь, я еще не выжил из ума, — наконец заметил Киос. — «Арго» корабль крупный, поэтому я возьму с собой кое-какие товары на продажу. Тебе известно, что Колхида знаменита золотыми украшениями, но торговые суда редко заплывают в те края? Мы обсуждали это с Ясоном. И я решил, что смогу выгодно продать чужеземные диковины здесь, когда вернусь. Так что путешествие обогатит не только мой дух. Это тебя немного успокаивает?
— Теперь я хоть знаю, что твоя способность здраво мыслить не совсем утрачена, — усмехнулся Палемоний.
— Ты тоже можешь выгодно вложиться в это дело. Я даже готов помочь.
— Опять ты о своем! Еще скажи, что никуда без меня не поедешь.
— Чепуха. Конечно же, это меня не остановит. Но когда рядом старый друг, любое путешествие по плечу. Оттого я так настойчив, и знай: отступать не собираюсь!
— Так всегда было, да? — Палемоний тяжело, но беззлобно вздохнул. — Вечно ты куда-то порывался, начинал новые дела, попадал в неприятности…
— А ты, дорогой мой Палемоний, все это время был где-то рядом.
— Да. Возможно, именно в такие моменты я сильнее всего ощущал себя живым, — неожиданно согласился мечник.
— Так ты отправишься в путь со мной и царевичем?
— А какой у меня еще выбор, по-твоему?
Киос похлопал приятеля по плечу. Они снова погрузились в молчание, на этот раз более дружелюбное.
Гладкая поверхность залива по-прежнему не была потревожена ни единым порывом ветра. В синеве неба застыло несколько легких облачков. Пронзительно крикнула чайка, жалуясь на неудачную охоту; по мелководью то и дело важно сновали небольшие крабы, выходящие из воды с поднятыми клешнями. Все вокруг дышало спокойствием и особым летним теплом.
Вдруг Палемоний сузил глаза, заприметив вдалеке черную точку. Она увеличивалась на глазах. Вскоре стало ясно: это был небольшой военный корабль, и он направлялся прямо в сторону залива, где двое мужчин за ним с интересом наблюдали.
— Кажется, итакийский, — пробормотал Киос, когда очертания приближающего корабля стали лучше различимы.
— Вот как? В наши воды эти островитяне заплывают редко.
— Может, это как раз то, о чем я думаю? — торговец сощурился, а в глазах его промелькнула озорная искорка, — Если так, то очень скоро здесь появятся другие корабли, не только с Итаки. И на нашу землю вновь сойдут герои. Да, будет интересно… Очень интересно, друг Палемоний!
Глава 4
Великолепное пятидесятивесельное судно своими размерами превосходило большинство военных кораблей и торговых галер. Корпус «Арго» сиял на солнце, а мощный таран намекал: нелегко придется тому, кто посмеет атаковать этого гиганта.
Помимо размеров, обращали на себя внимание другие детали, которые отличали судно Ясона от прочих. На бортах, ближе к носу, были нарисованы два глаза в традиционной для Иолка манере росписи. Такую мысль подал рулевой Анкей, и она всем пришлась по нраву. Казалось, будто корабль смотрит вперед пристальным взглядом, в котором не было страха перед неизведанным будущим.
Второй особенностью стала небольшая деревянная фигурка Афины Паллады, украшающая нос корабля. Плотники превзошли самих себя: лицо дочери Зевса получилось на удивление живым, от него веяло строгостью и благородством. После того как Афина заняла свое место, даже ворчливый Арг признал, что получилось неплохо.
Корабль был обращен передней частью к морю, которое шумело и пенилось совсем рядом. Закатные тени как будто увеличивали очертания «Арго», делая его похожим на огромного зверя — древнего обитателя глубин, которого неведомая сила выбросила прямиком из владений Посейдона на сушу. Прямо у борта состоялось собрание людей, которым предстояло отправиться навстречу неизвестности.
Среди них был Асклепий — молодой врачеватель, пожелавший покинуть родные края ради новых знаний. Худощавый и безбородый, он не производил впечатление сильного человека. Но в его лице читалось нечто такое, что заставляло всех относиться к нему если не с уважением, то хотя бы дружелюбно.
Чуть поодаль сутулился Арг — создатель корабля. С самого начала собрания он не проронил ни слова. Казалось, он испытывал неловкость перед большим скоплением людей. Ясон же подозревал, что мастер просто заставлял себя молчать, чтобы не ввязаться с кем-нибудь в словесную перепалку… Учитывая его обычную невоздержанность в речах, это было вполне разумным решением.
Тут же находился Орфей, статный мужчина удивительной красоты. Его волосы были светлее, чем у всех остальных, а гладкой коже и точеной форме носа могли позавидовать многие девушки. За спиной у сказителя висела неизменная спутница — кифара. Орфей вызвался одним из первых, едва узнал о наборе
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Море, поющее о вечности - Александр Герасимов, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


