`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 20

Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 20

Перейти на страницу:

«Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь III), «Шильонский узник», «Сон» и другие поэмы лорда Байрона. Перевод Е. Т. Танка...473

«Рассказы трактирщика». Перевод Л. Ю. Виндт...527

Смерть лорда Байрона. Перевод Е. Т. Танка...595

О сверхъестественном в литературе и, в частности, о сочинениях Эрнста Теодора Вильгельма Гофмана. Перевод А. Г. Левинтона...602

Вводные замечания о народной поэзии и о различных сборниках британских (преимущественно шотландских) баллад. Перевод Е. Т. Танка...653

Дневники (Отрывки). Перевод Ю. Д. Левина...694

Комментарии...723

Краткая летопись жизни и творчества Вальтера Скотта. Составлена А. Г. Левинтоном...786

Алфавитный указатель произведений, вошедших в собрание сочинений Вальтера Скотта...833

Б. Т. Грибановым переведены главы I–XV романа «Граф Роберт Парижский», Н. С. Надеждиной — главы XVI–XXXIV. Составителем раздела «Статьи и дневники» является Ю. Д. Левин.

Примечания

1

Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены В. Васильевым.

2

См. у Гиббона, гл. XLVIII, о происхождении и первоначальной истории дома Комнинов. (Прим, автора.)

3

Боэмунд, сын Роберта Гискара, норманский покоритель Апулии, Калабрии и Сицилии, к началу Первого крестового похода имел титул графа Тарентского. Он был уже не молод, но охотно присоединился к походу латинян и стал князем Антиохийским О подробностях его похождений, о его смерти, а также о ею необыкновенном нраве рассказывается у Гиббона, гл. LIX, и в «Истории крестовых походов» Миллса, т. I. (Прим, автора.)

4

Дюкапж излил поток учености по поводу этого необыкновенного предмета, упомянутого им в «Заметках Виллардуена о Константинополе при французских императорах», Париж, 1637, in folio, стр. 196 Можно справиться и в «Истории» Гиббона, т. X, (Прим, автора.)

5

Дочь еводов — выражение, бывшее в ходу при дворе и означающее эхо, как это объясняет сам придворный военачальник. (Прим., автора.)

6

Этот дворец получил свое наименование от соседних Влахернских ворот и моста. (Прим, автора.)

7

Такое же, как у царя (лат.)

8

Пью за твое здоровье! (старонем.)

9

Бессмертные, принадлежавшие к константинопольской армии, были избранным отрядом, названным так в подражание Древним персам. Согласно Дюканжу, они были сформированы впервые Михаилом Дукой. (Прим, автора.)

10

Нет бога, кроме аллаха, и Мухаммед — пророк его (араб.).

11

Дюканж прибегает к свидетельству бесконечного числа авторитетов, дабы показать, что король Франции в те дни преимущественно именовался Rex. См. его заметки об «Алексиаде». Анна Комнин в своей истории заставляет Гуго Вермандуа присваивать себе титулы, на которые мог претендовать, по мнению восторженного француза, лишь его старший брат, царствующий. император. (Прим, автора.).

12

Готфрид Бульонский, герцог Нижней Лотарингии — выдающийся полководец, командовавший Первым крестовым походом, впоследствии король Иерусалимский. См. у Гиббона или Миллса. (Прим., автора.)

13

О кровопролитной битве при Дураццо в октябре 1081 года, в которой Алексей потерпел поражение от Роберта Гискара и спасся только благодаря быстроте своего коня, см. у Гиббона, гл. LVI. (Прим, автора.)

14

Щит (лат.).

15

Изящными искусствами (франц.).

16

Намеренно (лат.).

17

Мукомольне (лат.).

18

Раймонд, граф Тулузский и Сен-Жиль, герцог Карбонский, маркиз Прованский, старый воин, отличившийся в боях с сарацинами в Испании, был главным вождем крестоносцев с юга Франции. Его титул Сен-Жиль искаженной Комнин и переделан ею в Санглес; под этим именем она постоянно упоминает его в «Алексиаде». (Прим, автора.)

19

Перевод А. Радловой.

20

Победил Лев из колена Иуды (лат.).

21

Разбросанными по нему цветами лилий (франц.).

22

Святая святых (лат.).

23

Ныне — крупнейшая мечеть в столице Оттоманской империи. (Прим, автора.)

24

Жизнь и душа (греч.). (Прим, автора.)

25

В сыром, необработанном виде (франц.).

26

Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь (лат.). (Перевод Г. Шмакова.)

27

Здесь — моего сердца (франц.).

28

Перевод М. Донского

29

Лаконичная формула развода у римлян. (Прим. автора.)

30

Что означает: «Внимание! Внимание! Эй, друзья, тут есть чем поживиться!» (Прим. автора.)

31

Если кто-либо из крестоносцев оказывался виновным в проступках против нравственности, его обмазывали смолой и вываливали в перьях. Это наказание ошибочно считается изобретением более поздних времен. (Прим. автора.)

32

Он и философ и врач, математик он и ваятель,Канатоходец, авгур, чародей и все, что угодно.Жадному греку позволь, так он и на небо полезет (лат.).

Строки из Ювенала, которым подражал Джонсон в своем «Лондоне»:

Француз, освоив курс земных наук,Пойдет хоть в ад — расширить знаний круг. (Прим. автора.).

33

Будь справедлив; над тобой и над всеми бодрствует мститель (лат.).

34

Действующих лиц (лат.).

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 20, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)