Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1
[27] Имеется в виду смерть.
[28] Ист-Лондон — порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.
[29] Мушмула — название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.
[30] Манговые деревья — род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.
[31] Африкандеры — буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.
[32] Вельды — южноафриканская степь.
[33] Драхма — старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.
[34] Чок — сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.
[35] Готтентоты — одна из народностей Южной Африки.
[36] Инкоози — вождь.
[37] В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).
[38] Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).
[39] Кетчвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века.
[40] Муча — набедренная повязка.
[41] Ассегай — метательный дротик.
[42] Твид — шерстяная материя особой выделки.
[43] Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи.
[44] Пинта — 0,56 л.
[45] Квагга — дикая африканская лошадь.
[46] Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
[47] Галлон — 4,54 литра.
[48] Навуходоносор — вавилонский царь.
[49] Чосер (1340-1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.
[50] Непереводимая игра слов: Scrag — в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами — убить; сына короля зовут Scragga.
[51] Фартинг — самая мелкая английская монета.
[52] Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного (1199-1216); Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить; мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.
[53] Этот жестокий обычай свойственен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. — А.К.
[54] Гетлинг — картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по имени его изобретателя — Р. Гетлинга).
[55] У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал на это согласия, которое, правда, он всегда дает; ему разрешают тогда выбрать, с одобрения короля, несколько противников, с которыми он сражается, пока наконец один из них его не убьет. — А.К.
[56] Кимберли — город в Южной Африке; основан в 1872 году; своим развитием обязан алмазным копям.
[57] Брекчия — горная порода, состоящая из сцементированных обломков осадочных или вулканических пород.
[58] Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры.
[59] Сталагмиты — известковые образования, поднимающиеся вверх в виде больших сосулек со дна пещеры.
[60] Макдуф — шотландский феодал, один из вождей восстания против короля Макбета (XI век).
[61] Старшие входят первыми (лат.).
[62] Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», в котором якобы обитали души умерших.
[63] «Сезам, отворись» — магические слова из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», открывающие вход в пещеру с несметными сокровищами.
[64] Этот необычный способ выражения глубочайшего почтения распространен среди народов Африки; называется он «хлонипа»; согласно этому обычаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. — А.К.
[65] Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые чуть не оказались роковыми для нас самих. Теперь же мне приходит в голову, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что она, вероятно, пошла по этому второму пути, странствуя, как Агарь, по пустыне. Если это действительно было так, то в истории ее спасения нет ничего невероятного. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно, выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулуленда. — А.К.
[66] Aasvцge (гол. и нем.) — стервятник.
[67] Эссекс — графство на Юго-Западе Англии.
[68] Ярд — английская мера длины, равная 91,4 см.
[69] Лауданум — настой из опия, сильное обезболивающее средство.
[70] Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.
[71] Миля — английская мера длины, около 1609 м.
[72] Телепатия — явление передачи мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


