Русский флибустьер - Владимир Андреевич Жариков
В суету этого городка окунулись и наши герои. Свободные от вахты матросы тоже были отпущены до вечера, но с наступлением темноты они обязаны были вернуться на корабли. Первым делом они, конечно же, заполнили ближайшие таверны. Миссис Грей, одноглазый Боб Стингер, Джеймс Мэй и два его помощника были хорошо известны на Тортуге, их узнавали, с ними здоровались – кто запанибратски хлопал по плечу, кто подобострастно отвешивал поклоны, кто, скромно улыбаясь, кивал головой. Два всадника проехали рысью по набережной, освобождая в толпе проезд для дорогой открытой коляски, запряжённой парой статных гнедых лошадей, на запятках которой стояли два чернокожих лакея. В карете сидел мужчина в парике и в золочёном светло-кремовом шёлковом камзоле, рядом с ним дама в дорогом нарядном платье и в шляпе, украшенной перьями. Увидев в толпе Ревеку и её друзей, господин велел кучеру остановиться.
– Рад вас приветствовать, мадам Грей, на нашем острове! – обратился он к ней по-французски. – Давно ли вы на Тортуге?
– Не так давно, господин губернатор, с сегодняшнего утра. Однако на ловца и зверь, как говорится. Как раз собиралась к вам засвидетельствовать почтение. А заодно поговорить на предмет реализации кое-какого товара.
– Что ж, прошу!
Губернатор сделал жест рукой, предлагая сесть в экипаж.
– Капитан Мэй со мной, если не возражаете.
– О, месье Мэй, и вы здесь! – воскликнул губернатор, словно только заметил его. – А до нас дошли слухи, что вы арестованы или даже повешены.
– Слухи оказались сильно преувеличены, – ответил Джеймс, занимая место рядом с Ревекой.
Ревека же обернулась и посмотрела на Петрушу, Вильяма и Степана.
– Ждите нас в таверне «Хромая черепаха».
Кучер причмокнул, понукая лошадей, карета тронулась и скрылась в переулке.
* * *
В «Хромой черепахе» было полно народу. Трое друзей, а с ними ещё Франсуаза, которая старалась быть неразлучной с Вильямом, войдя в помещение, стали осматриваться, выискивая места, куда бы им присесть. К их удовольствию, в таверну вошёл человек, по виду морской офицер, и, оглядевшись, громко крикнул:
– Сэм! Том! И остальные пьяные свиньи! Ну-ка быстро за мной! Через два часа выходим в море.
Человек десять нехотя с громким стуком поставили кружки, бросили на стол несколько монет и вышли вслед за офицером. Оставшаяся публика продолжала пить, есть, играть в кости и карты. Петруша, Вильям, Степан и Франсуаза подождали, пока трактирщица, средних лет тучная миловидная дама, соберёт монеты и посуду, вытрет стол тряпкой, и после этого уселись на лавки. К ним тут же подвалили три развязные девицы, уселись рядом.
– Нездешние? – спросила одна из них. – Никогда вас тут не видела. А не угостят ли морячки прекрасных дам стаканчиком рома?
Петруша был не искушён в общениях с женщинами, поэтому не знал, как отделаться от назойливых путан. Зато Степан в таких вопросах решил не церемониться.
– А ну брысь отсюда! – прикрикнул на них.
– Ну и ладно, – обиделись девицы, поднимаясь.
В таверну вошли ещё пять моряков. Они сели за освободившийся стол, к ним тотчас и перекочевали девицы. Хохоча и взвизгивая, они болтали с матросами, а те бросали косые взгляды в сторону Петруши и его друзей. Один из моряков поднялся и вразвалочку подошёл к их столу.
– До нас дошли слухи, что вы не очень учтивы с дамами, господа!
– С дамами? – Вильям сделал удивлённое лицо. – А кто здесь дамы? Может, скажете ещё, леди?
Он уже понял, что моряки хотят вовсе не заступиться за женскую честь, а просто им нужен повод помахать кулаками.
– Сейчас мы тебя научим хорошим манерам.
– Попробуйте!
Вильям ударил первым. Двое других моряков набросились на Степана, ещё двое на капитана Пита. Но Петруша недаром слыл у себя на родине одним из лучших кулачных бойцов во всём Елецком уезде. Первый напавший на него тут же скорчился от удара в живот, другой тоже на время выбыл из игры, пытаясь вправить вывихнутую челюсть. Франсуаза вскочила на стол и разбила бутылку о голову противника Вильяма.
Моряки поняли, что врукопашную им не победить, поэтому взялись за оружие. Вильям неплохо умел фехтовать, да и Степан, поскольку родом из донских казаков, был с детства знаком с саблей. Про таких говорят, что они рождаются с оружием. Петруша же, хоть и брал уроки фехтования во время обучения в Англии, владел шпагой не достаточно хорошо. Он в основном защищался, отбивая удары и выпады соперника. Ему пришлось бы туго, если бы не пистолетный выстрел, прозвучавший в таверне, который прекратил бой.
– Чёрная Вдова! – воскликнули матросы и опустили сабли.
– Да, мальчики, это я, – Ревека сдула дымок из дула пистолета и убрала его за пояс.
Учинившие драку моряки вернулись за свой стол к девицам. Ревека, одноглазый Боб Стингер и Джеймс Мэй подобрали уцелевшие стулья и присоединились к Петруше, Вильяму, Степану и Франсуазе. Трактирщица тоже хорошо знала и уважала Ревеку, к тому же была благодарна ей за то, что она остановила дальнейший разгром заведения. Она принесла холодной телятины, омаров и рому.
– Благодарю, Мари, – кивнула ей Ревека. – Запиши на мой счёт.
– Так вот, господа, – обратилась она к сотрапезникам, когда трактирщица удалилась. – Я понаблюдала немного за вашей потасовкой. Безухий, ты отлично владеешь саблей. Молодец. А ты, капитан Пит, неплох в рукопашной, однако фехтуешь как барышня из пансиона благородных девиц. Ну… может, не совсем как барышня, но как новобранец-первогодок. Пожалуй, я дам тебе несколько уроков, иначе можешь покинуть этот мир, не дожив до старости. Теперь к делу.
Она бросила на стол свою шляпу, тряхнула роскошными волосами и с хитрым прищуром обратилась к Франсуазе:
– Ты, мальчик, иди, погуляй пока.
– Пусть останется, – Вильям удержал за плечо уже собиравшуюся встать Франсуазу. – Надёжный парень, у меня от него нет секретов.
– Ну как знаете. Короче, так, – Ревека положила на стол бумагу, – вот комиссия от губернатора, она же каперский патент. Наши три корабля – теперь флотилия, и нам позволено топить испанцев на законном основании. Вы можете отказаться, но есть одна задумка, назревает выгодное дельце. Я думаю, это и в ваших интересах тоже.
– Комиссия… топить испанцев… – прищурившись, улыбнулся Вильям. – А что скажет по этому поводу король Вильгельм?
– Думаю, что ничего. Тортуга – французская земля, губернатор Этьен де Лепаж подчиняется своему королю. Кроме того,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Русский флибустьер - Владимир Андреевич Жариков, относящееся к жанру Исторические приключения / Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


