Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова
— Тебе туда рано!
— Пропусти! — приказал Стардсон. — Ему время становиться мужчиной.
Матрос что-то проговорил, отступая. В то же мгновение дверь с силой распахнулась, и Стардсон покатился по палубе. Кто-то вихрем промчался между матросом и Рандольфом и перемахнул через борт. Послышался всплеск воды.
— Бей, не упускай! — вскочил на ноги Стардсон, морщась от боли. — Стреляй, Ран!
Сын Дайльтона был уже у борта и выпускал пулю за пулей вслед уплывающему человеку. В ответ на его выстрелы послышалась стрельба на «Норде», но тут же утихла. Стардсон выхватил из-за пояса пистолет и крикнул Рандольфу:
— Сюда, Ран!
Они спустились по узкому трапу, переступили через чье-то тело и оказались в тесном кубрике, освещенном двумя керосиновыми лампами. Стекла на одной не было. Стол с пустыми бутылками и объедками был усыпан осколками. Несколько русских матросов, прижавшись к стенке, испуганно смотрели на пистолеты, наставленные на них.
Стардсон подошел к матросам и, размахнувшись, ударил одного рукояткой пистолета. Моряк со стоном привалился к переборке, схватившись за окровавленную щеку.
— Прикончи собаку! — приказал Стардсон Рандольфу. У него задергались уголки губ, как будто Рандольф хотел улыбнуться, но не мог совладать с онемевшими губами. Глаза не мигая смотрели на матроса. Стардсон крикнул:
— Боишься, сосунок? Ну?
Рандольф направил пистолет в голову матроса и нажал спусковой крючок. Едкий запах пороха ударил в лицо, но звука выстрела он не слышал. Рандольф поднял пистолет и прицелился в грудь другому бородатому матросу…
— Стой! Хватит! — Стардсон тряс Рандольфа за плечо и наконец выбил у него из рук пистолет. — Ты что, с ума спятил? Все! Хватит! А то из трупов сито сделаешь. Пошли.
Рандольф очнулся. Увидев перед собой трупы матросов, он попятился и вдруг с криком бросился вверх по трапу. Стардсон ухватил его за пояс:
— Стой, щенок! Ну!
Он потряс его и захохотал:
— Будет из тебя человек! Нашпиговал ты их свинцом, не надо и балластины к ногам привязывать. Сами улягутся на дно!
Они поднялись на палубу, где было по-прежнему тихо и темно. Два матроса подвели к Стардсону низкорослого человека:
— Капитан шхуны!
— Отправить его без шума к дедушке!
Капитан шхуны «Ветер» молча мотал окровавленной головой. Из зияющей раны на лицо лилась кровь.
— Трупы сбросите в открытом море, — добавил Стардсон — Ты, Ран, за этим проследишь.
— Я остаюсь здесь? — воскликнул юноша.
— На этой шхуне пойдешь в Штаты, к отцу, — тоном, не допускающим возражения, сказал Стардсон.
— Я… я… не хочу! — выбивая зубами дробь, ухватился Рандольф за искалеченную руку Стардсона. Тот резко отнял ее:
— Боишься мертвецов? Молчи! Хватит с тебя прогулки!
Он направился в каюту капитана, где вместо прежнего владельца уже хозяйничал новый — бывший капитан «Ирокеза», худой, с тусклыми, слезящимися глазами человек в лохмотьях. Он обшаривал каюту. Стардсон спросил:
— Что нашел?
— Мелочь! — Капитан указал на маленькую железную шкатулку, которая стояла на столе.
Стардсон заглянул в нее, зачерпнул пригоршню серебряных монет и стал пропускать их между пальцами. Звон серебра наполнил каюту. Вдруг среди белых монет мелькнула золотая. Стардсон выхватил ее и сунул в карман:
— На удачу!
Он громко захлопнул шкатулку и сказал капитану:
— Готовьтесь к выходу из бухты. Смотри, как бы парни не перепились. Трупы выбрось в открытом море, подальше от берега. Рандольфа доставишь Дайльтону!
Он дал еще несколько указаний и, кивнув на прощание Рандольфу, вышел из каюты. Капитан взглянул на юношу:
— Наведи в каюте порядок! Подотри кровь.
Рандольф взглянул под ноги и увидел лужу крови. Тошнота подступила к горлу. Но он пересилил себя и сказал:
— Есть, капитан!
…Утром в бухте Счастливой Надежды шхун «Норд» и «Ветер» уже не было. Стардсон пригласил к себе Тернова отпраздновать успешно проведенное ночью дело. Едва они подняли стаканы, как в каюту вбежал вахтенный матрос:
— Русские военные корабли!
Тернов выронил стакан. Стардсон метнулся к иллюминатору, выругался, увидев берег, и подбежал к другому, выходившему в сторону моря. В бухту входили «Геннадий Невельской» и клипер «Иртыш».
— Мы в ловушке! — закричал Стардсон. — У меня в трюме бочки с ворванью, китовый ус! Скажете, что я купил все это у вас!
— На бочках клеймо компании Дайльтона, — напомнил Тернов, постепенно освобождаясь от страха и лихорадочно отыскивая выход из положения.
— О, черт! — ругался Стардсон. — Где бумаги, подтверждающие, что вы зафрахтовали меня?
— На «Аргусе», — невозмутимо солгал Тернов.
— Какого дьявола вы не отдали мне их раньше? — орал Стардсон, яростно глядя на доверенного Ясинского.
— Забыл об этом, как и вы. — Тернов становился все хладнокровнее. У него уже сложился план действий: надо немедленно уйти с «Блэк стар».
Он проговорил как можно спокойнее:
— Сейчас привезу.
Тернов неторопливо направился к двери, но Стардсон одним прыжком настиг его, рванул к себе:
— Я вас не пущу!
— Тогда будем болтаться на одной рее, — невозмутимо ответил Тернов. — За компанию я согласен.
— Я еду с вами! — Стардсон был в панике. Никогда ему так близко не грозила опасность. Этим и воспользовался Тернов. «Своя рубашка ближе к телу», — вспомнил он поговорку и одобрительно кивнул:
— Правильно! В мою шлюпку!
Они почти выбежали из каюты, но когда Тернов первым спустился в шлюпку, Стардсон, уже ступивший на штормтрап, остановился, потом вернулся на палубу.
— Ну что вы, Стардсон? — крикнул снизу Тернов.
— Остаюсь! А вы скорее за фрахтовкой!
— О'кэй! — весело откликнулся Тернов, помахал рукой я приказал своим гребцам: — Отваливай, ребята, и держи курс на клипер.
Стардсон с волнением следил за шлюпкой. «Ну что они ползут как черепахи, будь они прокляты!»
Капитан знал, что он в очень тяжелом положении. Даже если русские моряки и не знают о его прошлых делах у этих берегов, то груз в трюмах — достаточное основание для того, чтобы забрать шхуну, а команду арестовать. Только Тернов мог спасти его! А если русские узнают о том, что произошло тут ночью? У Стардсона перехватило дыхание. Вдруг он зарычал:
— Куда он?
Шлюпка Тернова, описав полукруг, шла к клиперу, становившемуся на якорь. «Геннадий Невельской» уже застыл на месте.
— Куда? Куда? — побежал Стардсон по палубе к корме, точно намереваясь догнать Тернова. «Он предал меня, предал!»
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


