`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 17

Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 17

Перейти на страницу:

Стр. 75. Вульгата — название латинского перевода библии, осуществленного в IV в.

Стр. 78. Вельзевул — дьявол. В песне Уайлдрейка под Вельзевулом подразумевается Кромвель.

Стр. 79. Хлоя — персонаж из греческой повести Лонга (III в.) «Дафнис и Хлоя»; имя стало синонимом робкой возлюбленной.

Андреа Феррара — меч, изготовленный итальянским оружейником Андреа Феррара. Это оружие высоко ценилось в Англии и Шотландии в XVI–XVII вв.

Стр. 80. Huс и Эвриал, Тесей и Пирифой, Орест и Пилад… Давид и Ионафан — персонажи греческой мифологии и библейской (Давид и Ионафан), имена которых стали нарицательными для обозначения неразлучных друзей.

Эссекс — Роберт Девре граф Эссекс (1591–1646) — лидер пресвитериан в парламенте и командующий парламентскими войсками в первый период гражданской войны.

Уилмот — см. прим. к стр. 331.

Стр. 82. …от Дана до Вирсавии… — то есть от одного конца древней Палестины до другого, так как это были самый северный (Дан) и самый южный (Вирсавия) пункты страны.

Стр. 85. Уоллер Эдмунд (1606–1687) — английский поэт. Он был автором панегирика в честь Кромвеля, а после реставрации Стюартов (1660 г.) написал поэтическое приветствие «Королю, в честь счастливого возвращения его величества».

Стр. 92. В эпиграфе цитата из стихотворения Джорджа Херберта (1593–1633) — английского поэта-мистика.

Стр. 93. …комиссии, которая должна вести памятный судебный процесс. — Для суда над королем Карлом I парламент создал в январе 1649 г. Верховный судебный трибунал (135 членов) под председательством Джона Бредшоу (1602–1652).

…под знаменами Кромвеля в Шотландии… — После казни Карла I и провозглашения республики Шотландия восстала. Английские войска под командованием Кромвеля 22 июля 1650 г. вступили в Шотландию и 3 сентября при Данбаре нанесли решительное поражение шотландцам. Борьба продолжалась еще более года, и только после победы при Вустере (3 сентября 1651 г.) Шотландия была покорена.

Стр. 94. Государственный совет — высший орган республики, созданный в феврале 1649 г. как подчиненный парламенту, но в конечном счете ставший над ним.

Стр. 99. Охвостье. — Так называли индепендентскую часть Долгого парламента, оставшуюся после известной Прайдовой чистки (1648 г), когда были удалены пресвитериане. Охвостье было разогнано Кромвелем в 1653 г.

Стр. 100. …со старым Нолом пиво его собственной варки. — Роялисты называли Кромвеля пивоваром, намекая на его незнатное происхождение.

Стр. 102. Уиндзор — летняя резиденция английских королей близ Лондона.

Стр. 104. …пуританского Бомби… — Имеется в виду персонаж из пьесы Френсиса Бомонта (1584–1616) и Джона Флетчера (1579–1625) «Довольные женщины».

Миллз Джон (ум. в 1736 г.) — актер конца XVII — начала XVIII вв., так что упоминание его имени — анахронизм.

Театр «Фортуны» — был основан в Лондоне в 1599 г., разрушен в 1649 г. при пуританской республике, враждебно относившейся ко всяким зрелищам.

Стр. 105. Крабб Джордж (1754–1832) — английский поэт. В приведенном отрывке дан портрет Кромвеля после того, кал он разогнал Охвостье.

Стр. 113. Полковник Овертон Роберт (ум. после 1668 г.) — участник гражданской войны и похода Кромвеля в Шотландию.

Стр. 114. …трех несчастных наций — то есть англичан, шотландцев и ирландцев.

Моавитяне — упоминаемый в библии народ, враждовавший с древними евреями; для пуритан синоним врагов, язычников.

Стр. 117. Аман. — По библейской легенде, вельможа персидского царя Артаксеркса Аман хотел истребить всех иудеев, но благодаря заступничеству Эсфири, ставшей женой царя, впал в немилость и был повешен.

Стр. 118. …отнять у Исава право первородства… — По библейской легенде, сын патриарха Исаака Исав передал свое право первородства младшему брату Иакову за чечевичную похлебку.

Стр. 119. Амалекитянин — здесь в смысле враг; упоминаемый в библии народ постоянно враждовал с древними иудеями.

Стр. 120. Горинг Джордж Норич, граф (ок. 1583–1653) — роялист, во время гражданской войны командовал кавалерийскими частями королевской армии.

Стр. 127. В эпиграфе цитата из «Макбета» Шекспира (акт V, сц. 1).

Стр. 133. Анабаптисты (перекрещенцы) — в период Реформации члены плебейской религиозной секты; выступали за крещение в сознательном возрасте, против церковной иерархии, за общность имущества. После Крестьянской войны и Мюнстерской коммуны анабаптизм утратил свой политический характер; браунисты — см, прим. к стр. 33.

…бутылка, которую прославил Рабле. — Пантагрюэль, один из героев романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», отправляется узнать свою судьбу у оракула бутылки (книги IV и V).

Стр. 135. …со времен старого короля Гарри — то есть Генриха II.

Стр. 136. …Эдвардс в своем сочинении «Гангрена»… — Томас Эдвардс (1599–1647), пуританский священник, автор книги «Гангрена, или Раскрытие множества заблуждений, ересей, богохульств и пагубных происков современных сектантов, действующих в Англии в четыре последних года» (1646 г.).

Ганнибал (247 или 246–183 до н. э.) — карфагенский полководец и политический деятель. Армия Ганнибала состояла из обученных наемников.

…при потворстве старого Илии… — Упоминаемый в библии израильский судья и первосвященник, который потворствовал богохульству своих сыновей, за что был наказан богом.

Стр. 137. Гай из Уорика — герой поэмы (XIV в.), победивший легендарного гиганта Колбранда. Об этой легенде также рассказал Майкл Дрейтон (1563–1631) в своей поэме «Полиальбион».

Бевис из Гемптона — герой рыцарского романа (XV–XVI вв.), победивший великана Аскапарта. Бевис и Аскапарт — также персонажи упомянутой в предыдущем примечании поэмы Дрейтона.

Стр. 147. …ярмарке тщеславия. — Эти слова священника — анахронизм, так как сравнение взято из аллегорического романа Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника», вышедшего только в 1678–1684 гг.

Стр. 148. Элеонора — герцогиня Аквитанская (ок. 1122–1204), жена английского короля Генриха II.

Стр. 149. Татбери — старинный городок в Стаффордшире, резиденция Ланкастеров.

Старый Ник. — Имеется в виду дьявол.

Стр. 151. В эпиграфе цитата из поэмы английского поэта Джона Драйдена (1631–1700) «Лань и пантера».

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 17, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)