Вечный Китай. Полная история великой цивилизации - Адриано Мадаро


Вечный Китай. Полная история великой цивилизации читать книгу онлайн
Откройте для себя загадочный мир Поднебесной вместе с книгой от всемирно известного китаеведа! «Вечный Китай. Полная история великой цивилизации» – это годами собранный труд Мадаро Адриано, который посвятил изучению Китая более 50 лет и совершил около 200 поездок туда, чтобы собрать всю самую важную информацию об одной из самых передовых стран мира. Чтобы узнать все самые сокровенные тайны Китая, вместе с этой книгой мы погружаемся в невероятное разнообразие культуры, истории и традиций, изучаем такие важные течения, как маоизм, причины формирования «Шелкового пути», откуда все-таки появился коронавирус и какие политические вопросы стоят перед китайской цивилизацией сегодня.
Благодаря этой книге мы имеем уникальную возможность увидеть Китай глазами Мадаро Адриано через его заметки из поездки 1979 года, который стал «своеобразным рубежом между Китаем прошлого и будущего». Автор делится своими впечатлениями от шумных мегаполисов до тихих деревень, от древних храмов до современных небоскребов. Вы почувствуете, как центры Пекина, Шанхая и Гуанчжоу оживают на страницах книги, и узнаете, что делает каждый из этих городов особенным. Эта книга поможет посмотреть на Китай с самых разных сторон, понять, почему он стал именно таким, каким мы его знаем сегодня, и узнать, какие вызовы и изменения ждут эту удивительную страну в борьбе за мировое господство.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
192
Туф – легкая, сцементированная, пористая горная порода.
193
Тирс – деревянный жезл или посох, увитый плющом и виноградными листьями.
194
Империя Суй – китайское государство, существовавшее в 581–618 годах и объединившее страну после продолжительного периода смуты. Осуществила ряд социально-экономических реформ и крупных строительных проектов.
195
Годы жизни 701–762. Китайский поэт времен династии Тан. Известен как «бессмертный в поэзии». Считается одним из крупнейших мировых поэтов. – Прим. пер.
196
Годы жизни 712–770. Один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся корифей-классик времен династии Тан. – Прим. пер.
197
Перевод С. А. Торопцева. – Прим. пер.
198
Размышляя о Ли Бо на краю небес. Перевод В. Челновока. – Прим. пер.
199
Гао-цзун (21 июля 628 года – 27 декабря 683 года) – китайский император с 650 года эпохи Тан.
200
Сюа́ньцзан («Таинственный толстяк», 602–664 годы) – китайский буддийский монах, учёный, философ, путешественник и переводчик времен эпохи Тан.
201
У Чэнъэ́нь (1500–1582 годы) – китайский писатель и поэт, живший во времена эпохи Мин.
202
Чжан Цянь (умер в 114 году до н. э.) – китайский путешественник и дипломат, чьи исторические сведения о народах, населявших Среднюю Азию во II веке до н. э., изложены Сыма Цянем в тексте «Ши цзи» («Исторические записки»), в главе «Повествование о Давань».
203
Бакбо́ (также Тонкин) – историко-географический район Вьетнама. Северная, самая широкая часть Вьетнама.
204
Чжу Дэ (1 декабря 1886 года, дер. Лицзявань, Илун, Регион Чуаньбэй, империя Цин – 6 июля 1976 года, Пекин, КНР) – китайский военный, государственный и политический деятель, один из лидеров китайской революции XX века, участник гражданской войны в Китае, один из наиболее близких соратников Мао Цзэдуна.
205
Шэньян – одноместный реактивный перехватчик и истребитель китайского производства, производный от советского МиГ-17 Микояна-Гуревича.
206
Клэр Ли Шенно́лт (6 сентября 1893 года – 27 июля 1958 года) – генерал-лейтенант ВВС США, во время Второй мировой войны командовал в Китае авиаэскадрильей «Летающие тигры», в которой воевали американские добровольцы.
207
И и лаху – тибето-бирманские народы, проживающие на юге современного Китая.
208
Хано́й (дословно «город между рек» или «(место) окруженное рекой») – столица Вьетнама и второй по численности населения город страны.
209
Храм Юаньтун – это самый большой буддистский храм в Куньмине. Он расположен у подножия горы Лофэн в северной части города. Храм был построен в эпоху правления династии Тан (618—907годы).
210
Бу́дда («пробудившийся», «просветлённый») в буддизме – титул существа, обретшего «высшее состояние духовного совершенствования», имя Будды Шакьямуни либо имя одного из бесчисленных существ, достигших просветления.
211
Стихотворное переложение Ю. Полежаевой. – Прим. пер.
212
По – река на севере Италии, крупнейшая в стране по площади водосборного бассейна (более 70 000 км²) и протяженности (652 км).
213
Меко́нг – река в Китае, Мьянме, Лаосе, Таиланде, Камбодже и Вьетнаме, самая большая на полуострове Индокитай.
214
Прозвище итальянской сборной – «Скуадра Адзурра» (итал. Squadra Azzurra, букв. «голубая команда»), которое пошло от традиционного синего или голубого цвета формы итальянской национальной команды и любых спортсменов, представляющих Италию. Собственно синий цвет («адзурри») традиционно связан с Савойским домом, глава которого в 1861 году стал королем объединенной Италии. – Прим. пер.
215
Автономный район на севере Китайской Народной Республики. – Прим. пер.
216
В переводе с китайского «машина, автомобиль». – Прим. пер.
217
Ба́лато́н – озеро на западе Венгрии, крупнейшее в Центральной Европе.
218
Дуна́й – вторая по протяженности и полноводности река в Европе (после Волги), трансграничная река, самая длинная река на территории Европейского Союза.
219
Все еще Китай? Гребаный Китай! – Пер. с фр.
220
Меня? Закроете меня? На ключ? – Пер. с фр.
221
Тем более в Китае. – Пер. с фр.
222
Хорлогийн Чойбалсан (8 февраля 1895 года – 26 января 1952 года, Москва) – монгольский революционер, государственный и политический деятель, лидер Монголии с 1930-х годов до своей смерти.
223
Юмжагийн Цеденба́л (17 сентября 1916 года – 10 апреля 1991 года) – государственный и партийный деятель Монгольской Народной Республики, генеральный секретарь Монгольской народно-революционной партии.
224
Ио́сиф Виссарио́нович Ста́лин (настоящая фамилия Джугашви́ли, 18 декабря 1878 года, Гори, Тифлисская губерния, Российская империя – 5 марта 1953 года, Ближняя дача, Волынское, Кунцевский район, Московская область, РСФСР, СССР) – советский политический, государственный, военный и партийный деятель, российский революционер. Фактический руководитель СССР. Генеральный секретарь ЦК РКП(б) – ВКП(б) (1922–1934 годы), секретарь ЦК ВКП(б) – КПСС (1934–1953 годы).
225
Городской округ в Автономном районе Внутренняя Монголия (КНР), административный центр Автономного района Внутренняя Монголия, экономический и культурный центр региона. – Прим. пер.
226
Лев Нарбонский (умер не ранее 484 года) – галло-римлянин на службе королей вестготов Эйриха и Алариха II.
227
Высший титул суверена в средневековой кочевой иерархии, хан ханов. – Прим. пер.
228
Ярлунг Цангпо – верхний приток реки Брахмапутра, расположенной в Тибетском автономном районе, Китай. Это самая длинная река Тибета и пятая по длине в Китае.
229
Историческая столица Тибетского государства, ныне административный центр Тибетского автономного района (КНР). – Прим. пер.
230
Северный тро́пик, или тро́пик Ра́ка – самая северная широта, на которой Солнце в полдень может подняться в