Ворон Бури (ЛП) - Кейн Бен

Ворон Бури (ЛП) читать книгу онлайн
Ни люди, ни боги не встанут на его пути...
На восточном побережье Ирландии тринадцатилетний Финн находит меч убитого норвежца, и под взглядом ворона Одина его нарекают Вороном Бури. Когда слепая жестокость разрывает на части его семью, а заветный меч оказывается утерян, Финн ступает на путь мести вместе со своим старинным другом, шаманом Векелем.
Этот путь приведет его ко двору Верховного короля Ирландии Маэла Сехнайлла и в норвежский город Дюфлин, где правит Сигтрюгг Шелковая Борода. Став воином на борту драккара, Ворон Бури совершает набеги вдоль ирландского побережья, ища не столько богатства, сколько отмщения за убитого отца. На фоне рушащихся и вновь заключаемых союзов, проигранных и выигранных битв, жизнь Ворона Бури как норвежского налетчика кажется предначертанной... пока он не встречает новую жену Сигтрюгга.
В самом сердце бури Ворон Бури вновь играет со смертью.
И лишь богам известно, суждено ли ему выжить.
— Он спутник витки, — сказал Маэл, делая ударение на последнем слове.
Взгляд Кормака снова обратился ко мне. Он нахмурился. С нервами, натянутыми как тетива лука, я поклонился во второй раз. «У него нет причин узнавать меня», — сказал я себе. «Сохраняй спокойствие».
— Надеюсь, его работа так же хороша, как и твоя, — сказал Кормак кузнецу.
— Так и есть, господин. Кто бы его ни учил, он хорошо сделал свою работу.
Кормак снова заговорил.
— Кто это был?
Новый приступ паники.
— М-местный кузнец, господин, — сказал я, отчаянно пытаясь придумать убедительную ложь.
— Где?
На этот раз я был готов.
— На севере, господин, в Брейфне. — Как и со стражником, я рискнул предположить, что он никогда там не был.
Это сработало. Он отвернулся, осматривая колесницу и задавая вопросы о новом колесе.
— Брейфне?
Вздрогнув, я взглянул на Маэла.
— Да, господин.
— Не так уж много там норманнов, вдали от моря. — Его взгляд был пристальным.
Я сумел выдавить смешок, хотя живот мой скрутило в узел.
— Это правда, господин. Но я наполовину ирландец. Моя мать была из Брейфне. Она встретила моего отца на Лугнасад; он был в тех краях, торговал. — Праздник урожая отмечали по всему Эриу; выпивалось огромное количество пива и медовухи, а торговцы вели бойкую торговлю.
Это правдоподобное объяснение переключило внимание Маэла обратно на Кормака, который все еще допрашивал кузнеца. Я снова вздохнул и, желая отвлечься от присутствия Кормака, вернулся к работе, выковывая полосу железа, которая должна была стать новым ободом. Я испытывал огромное удовлетворение, представляя голову Кормака на наковальне, которую я превращу в красное месиво из костей.
— Это новый меч, — раздался голос Маэла.
— Да, — Кормак продолжал говорить кузнецу, что его колесницу нужно немедленно отвезти в конюшню.
— Где ты его взял? — спросил Маэл. — Серебряная отделка похожа на норвежскую.
— В том поселении сельдежоров под названием Линн Дуахайлл, — последовал небрежный ответ.
Незаметно я стиснул зубы. Услышать от этого самодовольного лорденка, что я сельдежор, было вдвойне обидно, чем от кого-то из деревни в глубине острова. Я представил, как разворачиваюсь, занося молот, и бросаюсь на Кормака, возвращая то, что принадлежит мне.
— Твоя охота завела тебя далеко от дома.
— В первый день олень водил нас за нос. Две лошади потеряли подковы. Линн Дуахайлл был ближайшим местом с норвежским кузнецом, по крайней мере, так мы думали. Там я и увидел меч. Кузнец не хотел продавать, но я настоял.
— Надеюсь, ты заплатил ему справедливую цену. Это работа настоящего мастера.
— Он принял мое предложение. — Фырканье. — Разумно.
Кровь застучала у меня в ушах; голова закружилась. Мне пришлось напрячь колени, чтобы не упасть на земляной пол. Мой молот со слабым стуком опустился на обод.
Маэл и Кормак не заметили. Их разговор снова вернулся к гонке на колесницах, Кормак убеждал отца присутствовать, а Маэл отнекивался, ссылаясь на «государственные дела», требующие его внимания. Даже не поблагодарив, они ушли.
Я судорожно выдохнул.
— Ты бледный, как трехдневная сыворотка. — Кузнец выглядел обеспокоенным.
— Ничего, — солгал я. — Просто немного голова кружится.
— Ты так махал молотом, что чуть не лопнул, вот что с тобой. Иди, присядь. Нам обоим не помешает глоток пива после визита короля и его сына.
Я согласился, откуда-то извлек улыбку. Я чувствовал себя последним трусом. Убийца моего отца стоял передо мной, признаваясь, что забрал мой меч — верное доказательство того, что он убийца, — а я ничего не сделал.
Ничего.
Кое-как я дотянул до конца дня, с головой уйдя в работу. Я подумывал повредить колесницу, может, надпилить ось или ослабить несколько спиц, чтобы Кормак мог покалечиться или даже погибнуть. Но случай не представился, в основном потому, что кузнец суетился вокруг нее, как квочка над цыплятами. Когда работа была закончена, я помог ему, и он лично передал колесницу на попечение конюха Кормака. Угрюмый, лохматый юноша примерно моего возраста, он спал в конюшне, что исключало любую возможность для диверсии.
Одной из рабынь я нравился — вероятно, потому что говорил с ней вежливо и не приставал при каждом удобном случае, — так что раздобыть полный кувшин пива было легко. Уйдя далеко по берегу озера, я сел и начал пить. Был чудесный летний вечер, солнечный свет играл на поверхности озера, рыба выпрыгивала за мухами, в камышах кричали коростели. Со слезами на глазах я поднял тост за дух моего отца и попросил у него прощения.
— Я нидинг, — слова сорвались шепотом. Я не хотел, чтобы кто-то слышал.
— А я нахожу тебя здесь, хандрящим!
Смахнув слезы, я поднял глаза на Векеля. Он был одет как всегда диковинно, темный макияж подчеркивал веки, на шее — ожерелье из стекла и бус, на обоих запястьях — звенящие браслеты. Он сразу заметил мое состояние и сел рядом, не обращая внимания на сырую землю или мошкару, которую я игнорировал. Он наклонился и положил голову мне на плечо.
— Оплакиваешь отца?
— Да.
— И хочешь вонзить клинок в грудь Кормака.
— Вообще-то, я собирался размозжить ему череп молотом.
— Взятым из кузницы, разумеется. Как это подобает! — Векель хлопнул в ладоши, но тут же стал серьезен. — Но ты этого не сделал.
Я скорчил гримасу.
— У меня нет Скидбладнира, чтобы сбежать по озеру. — Это был волшебный корабль бога Фрейра. Его держали сложенным, как платок, но, развернув, можно было преодолевать огромные расстояния на большой скорости.
— Озеро не такое уж и большое. Тебе понадобился бы Слейпнир на том берегу.
Мысль о том, как я уезжаю с Векелем на восьминогом коне, позабавила меня.
— Его здесь тоже нет, — сказал я. — Так что убийство Кормака привело бы не только к моей смерти, но и к твоей.
— Это не так уж и плохо.
Я взглянул на Векеля, но его лицо было непроницаемо.
— Может, ты и рад сегодня перейти по мосту Биврёст, но я не собираюсь быть за это в ответе. Да и сам я к этому не готов. — Стыд обжег меня, когда я произносил эти слова.
Снова тычок локтем, взрыв смеха.
— Никогда не понимаешь, когда я шучу!
— Будь ты проклят, — сказал я, сильно толкнув его в ответ.
— Хорошо, что ты не поступил опрометчиво. — Он протянул руку, и я передал ему кувшин.
Мы сидели и пили какое-то время, не обращая внимания на мошкару, любуясь красными, пурпурными и золотыми красками меняющегося неба и молчали.
— Если ты уйдешь, как же твоя месть?
— Придется подождать, — пробормотал я, убеждая себя, что мое решение — это решение благоразумного человека. Я не мог придумать способа убить Кормака так, чтобы не быть немедленно уличенным.
— Куда ты пойдешь?
— В Линн Дуахайлл.
— А потом?
— Не знаю! — Теперь я был раздражен. Я надеялся на легкое решение. Быстрая месть Кормаку, возвращение домой, жизнь снова войдет в привычное русло. Я не особо задумывался о том, что будет потом. Но Векель по своей природе не мог сидеть сложа руки. Ответишь на один вопрос, и у него всегда найдется другой.
— Линн Дуахайлл не такое уж и плохое место. Будешь зарабатывать на жизнь; для кузнеца дел хватит. Может, даже жену себе найдешь. Дочь Гуннкеля, Грелод, например? У нее хорошие бедра для деторождения.
— И глаза, которые смотрят в разные стороны, — с ужасом сказал я.
— Как только твой член нырнет в ее нутро, ты быстро об этом забудешь.
Я фыркнул от смеха и сказал Векелю, что он может жениться на брате Грелод, Бергхарде, который был с насупленными бровями и тупее короткой доски.
— Ха!
— Двойная свадьба? — предложил я.
Мы покатились со смеху. Испуганная лысуха с плеском метнулась по воде.
— Уйти может быть не так-то просто, — сказал я. — Ты приглянулся Маэлу.
— Предоставь это мне.
Могилы предков Маэла, «загоны для трупов», как называл их Векель, находились недалеко от рата. После ужина Векель позаботился о том, чтобы все знали, что он собирается провести там ночь. Никто в здравом уме, за очевидным исключением витки, не решился бы на такое.