Интимная жизнь наших предков - Бьянка Питцорно


Интимная жизнь наших предков читать книгу онлайн
37-летняя Ада Бертран, преподавательница древнегреческой литературы в Болонском университете, а в прошлом – бунтарка и хиппи, пережив яркое эротическое приключение с незнакомцем на научной конференции в Кембридже, забывает о присущей ей рациональности и заново открывает запутанную историю своей семьи. Она начинает видеть во сне своих далеких предков, мелких дворян, живших на Сардинии, а наяву общаться со старшими членами семьи.
Аде открывается множество семейных секретов: любовные интриги, трагедии и предательство, тайные роды и появление бастардов – всё, о чем в приличных семьях не принято говорить. Это навсегда меняет ее взгляды на жизнь и отношения с окружающими. В это же время в ее собственной жизни происходят драматические перемены, и Ада все лучше и лучше понимает себя.
Бьянка Питцорно мастерски сплетает времена и жанры: семейная сага и психологическая проза, магический реализм и сентиментальная повесть, колорит Италии XVI и XIX веков и современность.
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня за книгу о наших предках, за то, что я раскрыла все их потаенные секреты и грехи аж с самого XVI века, когда вице-король одним росчерком пера по пергаменту сделал нашу кровь голубой, а не красной, как у всех прочих жителей Ордалe и Доно́ры?
15
Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.
16
Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.
17
Созвучно итальянскому ругательству.
18
Название реки Темзы в Оксфорде.
19
Обманка (фр.) – технический прием для создания оптической иллюзии трехмерности нарисованного объекта.
20
Доброе утро (англ.).
21
Бронислав Малиновский – британский антрополог польского происхождения, основатель функционализма в антропологии и социологии.
22
Здесь и далее «Илиада» в пер. Н. Гнедича.
23
Сошествие в подземный мир (греч.).
24
Старшая дочь Гюго, утонувшая вместе с мужем в возрасте 19 лет во время лодочной прогулки по Сене.
25
В английском, германском и скандинавском фольклоре – лесной дух, шутник. Один из главных героев шекспировской пьесы «Сон в летнюю ночь».
26
«Юноша дивной красы» (лат.). Здесь и далее «Энеида» в пер. С. Ошерова.
27
«Отрок несчастный» (лат.).
28
Captatio benevolentiae (лат.) – ораторский прием, направленный на получение поддержки слушателей. Часто применялся Цицероном.
29
«Будешь Марцеллом и ты! Дайте роз пурпурных и лилий: / Душу внука хочу я цветами щедро осыпать» (лат.).
30
Пер. В. Вересаева.
31
Роман В. Вулф.
32
Роман Э. М. Форстера.
33
Имеется в виду картина А. Мантеньи «Мертвый Христос».
34
В «Одиссее» «юной служанкой» называют Меланфо, любимую воспитанницу Пенелопы, предавшую свою госпожу.
35
Старшая дочь фиванского царя Эдипа, отправившаяся в изгнание вслед за добровольно ослепившим себя отцом.
36
Такой сцены в фильме нет. Вероятно, имеется в виду эпизод «Обед для стригалей», во время которого исполняются романсы.
37
«В ушах же – звон непрерывный» (здесь и далее Сафо в пер. В. Вересаева).
38
Речь идет о Лине Мерлин, итальянской социалистке, первой женщине, избранной в сенат Италии, которая в 1958 году добилась запрета публичных домов.
39
Пер. Г. Крылова.
40
Жевательная резинка (англ.).
41
Карточная игра.
42
«Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы» – книга французского философа Мишеля Фуко, вышедшая в 1975 году.
43
Транзиторная ишемическая атака.
44
Discipline delle Arti, della Musica e dello Spettacolо (ит.) – дисциплины, связанные с искусством, музыкой и театром.
45
Творческое крыло анархистского «Движения 1977 года».
46
В серии статей для журнала «Возрождение» (Rinascita) секретарь Итальянской коммунистической партии Э. Берлингуэр предлагал «исторический компромисс» между коммунистами и христианскими демократами как залог политической стабильности и противостояния ультраправой угрозе. Это привело партию к успеху на местных и парламентских выборах.
47
Comunione e Liberazione, молодежная католическая организация ультраправого толка.
48
Жермен Грир – английская писательница, ученая и телеведущая, известная феминистка.
49
Псевдоним авторов популярных любовных романов, брата и сестры Жанн-Мари и Фредерика Птижан де ла Розьер.
50
Псевдоним итальянской писательницы, автора «дамских» романов Лианы Негретти.
51
Здесь и далее «Освобожденный Иерусалим» в пер. В. Лихачева.
52
От ит. «Dio ti allevi!» («Да поможет тебе Бог вырасти!»).
53
«Дело пойдет, дело пойдет! Аристократа веревка найдет» (фр.) – фраза из песни «Ça ira», неофициального гимна революционной Франции до появления «Марсельезы».
54
Трепет (лат.).
55
Король Филипп II (исп.).
56
«Сын Диего» (лат.).
57
Книга французского этнографа и культуролога Клода Леви-Стросса.
58
Книга американского антрополога Маргарет Мид.
59
Potere Operaio, итальянская леворадикальная организация.
60
RAI (Radiotelevisione Italiana) – ведущая итальянская телерадиокомпания.
61
Похожая на килт традиционная юбка, которую носили мужчины нескольких балканских стран, часть парадной униформы президентской гвардии эвзонов – почетного караула Президентского дворца и парламента Греции.
62
В греческой мифологии морская лошадь с рыбьим хвостом.
63
Скаутская игра, в ходе которой нужно за одну минуту запомнить, а затем назвать 24 различных предмета.
64
Дословно «одно лицо, одна раса» (ит.) – часто употребляемое в Греции выражение, подчеркивающее долгую историю культурных связей с Италией.
65
Осел, обезьяна (англ.).
66
По более распространенной версии мифа, это случилось в Фивах, приютивших изгнанного Амфитриона.
67
Мегалитические башни на Сардинии, построенные во II–I тысячелетиях до н. э.
68
Греческое белое вино с привкусом и запахом смолы.
69
Туристка? Англичанка? Я очень хорошо говорю по-английски (англ.).
70
Не англичанка и не туристка (англ.).
71
Извините (англ.).
72
«Прекрасная Италия!» (ит.)
73
Заросли колючих кустарников, низкорослых деревьев и высоких трав в засушливых регионах.
74
Диалог Платона, посвященный казни Сократа. Петуха по традиции приносит Асклепию выздоравливающий, а Сократ считает, что смерть для него – выздоровление, освобождение от земных невзгод.
75
Расположенные в центре Болоньи средневековые наклонные башни Азинелли и Гаризенда, символы города.
76
Пер. С. Шервинского.
77
Панкраций морской (лат.).
78
Международные благотворительные организации клубного типа.
79
Пер. Е. Солоновича.
80
Biblioteca Universale Rizzoli («Всеобщая библиотека издательства Rizzoli») – популярная итальянская книжная серия, переиздания классики в мягких обложках, издающаяся с 1949 года по сей день.
81
Журнал, специализирующийся на сплетнях из жизни знаменитостей (сейчас выходит под названием Eva Tremila).
82
Восьмиструнный музыкальный инструмент типа мандолины с длинным прямым грифом.
83
Шести- или семиструнный музыкальный инструмент типа лютни.
84