Перец Маркиш - Стихотворения и поэмы
3
На дорогом лице засыпал раны снег,
Чтоб не были они покрыты мраком ночи,
Но боль взывает сквозь недвижность мертвых век,
И скорбный крик в груди растоптанной клокочет:
“О Вечность, приглядись к кровавому клейму,
Свидетельством стою перед твоим порогом, —
Узнай, так суждено народу моему
Истерзанным брести по всем земным дорогам.
Мой крик в тебя вонзится, омрача
Покой твоей надмирности. Запомни,
Что каждая из ран, рассекшая лицо мне,
Мать и дитя спасла от палача...”
Не скроет снег следов злодейской своры,
И в миг убийства взор твой не погас;
Вздымаясь криком, боль разбитых глаз
Сквозь веки рвется, точно к небу — горы.
4
Поток прошел, и вновь поток. Скорбя,
Людская движется лавина.
Убитые встают почтить тебя,
Шесть миллионов — павшие безвинно.
Как ты почтил их, пав за них тогда
Среди руин пустынного квартала
На минский снег. И вьюга заметала
Осколки обагрившегося льда.
Не побежден злодейскою расправой,
К земле приникший мертвою щекой,
За память их вступившись, их покой,
Бросаешь миру ты укор кровавый.
И траурный поток не убывает, шквал
Народной боли в отворенном зале.
Тебя почтить шесть миллионов встали,
Как ты, чтоб их почтить, на минский снег упал.
5
Спи. Спи спокойно. Кажется, что ты
В раздумьи замер. Вспыхнувшей из мрака,
Еще ты озарен звездою доброты,
Внимая дудочке Леви Ицхака.
Любовь не гаснет в вихре снежной мглы,
И гнев не замести его налету...
Как две свечи, зажженные в субботу,
Над гробом руки трепетно-светлы.
Задумавшись, глаза ты закрывал подчас –
Так взору мысли виделось яснее.
А нынче боль хранишь под сном смеженных глаз,
Чтобы и в смерти не расстаться с нею.
Как в час премьеры, празднично чиста
Лучистость в глубине зеркал, продливших стены...
Еще мгновенье — оживут уста,
И “с правой” к звездам ты шагнешь со сцены...
6
Черты лица — увы, не уцелеть им,
Их смерть разрушит, праху возвратив;
В последний раз впитай любимый твой мотив,
Звучавший здесь в “Вениамине Третьем”.
А ныне эта музыка скорбит
Над сном знакомых черт, и в смерти первозданных.
Твой выход! Не стыдись лица в жестоких ранах,
Того, что череп царственный пробит.
Последний выход. Вечность — твой помост,
Где крови суждено стать высочайшим гримом,
Быть голосом твоим, над смертью возносимым
Туда, где ждут тебя аплодисменты звезд.
Там вспыхнет твое имя в ореоле
Сияния, как новая звезда;
Иди и не стыдись попрания и боли,
Пусть Вечность содрогнется от стыда!
7
Открыта сцена. Взор твоих смеженных глаз
Над смертью жив. И мы, у изголовья стоя,
Вбираем, чтоб хранить, твой дар, как ты для нас
Воспринял и сберег наследство золотое.
Истоки смысла видевший в былом,
Ты в нас и с нами их несешь сквозь время, —
Так, в почву проникая, всходит семя,
Разбуженное солнечным теплом.
Твоим гостям в гримерной луч софита
Не высветит уже волшебной полутьмы, —
Без стука в твое сердце входим мы,
Которое для каждого открыто.
Оно, преодолев небытие,
Принадлежит нам, как моря и горы...
И в нем — с мечтой — в надзвездные просторы
Возносимся, как в золотой ладье.
1948
Перевод В. Слуцкого
© Составление, оформление, В.И.Кишиневский, 2002, 2004.
Примечания
1
Давид Бергельсон (1884 - 1952) – еврейский писатель.
2
Мрак Вавилонии – имеется в виду библейская легенда о пленении иудее Вавилонским царем Навуходоносором.
3
Липе Резник (1890 - 1944) – еврейский писатель.
4
«Марш-фюнебр» — похоронный марш.
5
Фрейлехс — еврейский свадебный танец.
6
Леттер (letter, англ.) – письмо.
7
Плиз (please, англ.) – пожалуйста.
8
Рум (room, англ.) – комната.
9
Бест (best, англ.) – лучший.
10
Эстер Лабезникова – жена Переца Маркиша.
11
Хо лахмо (ха лахма, арамейск.) – «вот хлеб», слова из гимна пасхальной трапезы.
12
Тора – пергаментный список с текстом священного писания.
13
Талес – молитвенное покрывало.
14
Малхамовес – ангел смерти.
15
Крамарь – торговец в мелочной лавке.
16
Майдан (укр.) – площадь.
17
Лапсердак – долгополый кафтан.
18
Балагула – извозчик.
19
Гицель – живодер.
20
Гемара – часть Талмуда.
21
Агада – пасхальный обряд.
22
«Китель белый» – полицейский
23
Макитра – глиняный горшок.
24
Аксамит – плотная шелковая ткань.
25
Могэндовэд – шестиконечная звезда, национальная эмблема евреев.
26
Шифскарта – билет на пароход.
27
Фунт мяса – правый суд – в трагедии Шекспира «Венецианский купец" еврей Шейлок требует от неплатежеспособного должника фунт его мяса.
28
Дом богоматери – Собор Парижской богоматери.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Перец Маркиш - Стихотворения и поэмы, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


