Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив
В примере Слово Бог есть… достигается этот же эффект – в ходе метаязыковой процедуры, реализуемой посредством введения различных синтаксических ролей центрального компонента (Бог), в первом употреблении выступающего в атрибутивном и/или предикативном качестве (Слово Бог (есть)), затем дважды в функциональном (в составе ДМ Слава Богу, маркирующего положительную оценку реальности ‘Употр. для выражения удовлетворения чем-н.)’ [Ушаков 2004: 69]) и в третьем – в роли субъекта (в условной конструкции) (если есть Бог). В этом фрагменте интересно отметить динамику двухэтапного семантико-функционального сдвига центрального компонента: от недискурсивного употребления (Слово Бог есть) к дискурсивному (Слава Богу) и обратно (если Бог есть). Проследим также модификацию модальности – от изъявительного (слово Бог есть) к сослагательному наклонению (если есть Бог), где в первом случае Бог выступает в подчеркнутом качестве означающего (есть не сам Бог, а слово «Бог») и/либо элементом предиката в модификации части библейского стиха (и Слово было Бог), а во втором – в качестве референта (‘По религиозным верованиям – верховное существо, стоящее над миром или управляющее им’ [Там же]). Наконец, укажем на паронимическую аттракцию единиц «слово» и «слава» по принципу их фонетического подобия.
Этот прием помимо метаязыковой рефлексии скрывает еще одну цель: в результате перечисления лингвистических альтернатив и вводимых ими вариантов значений приблизиться к предъявлению наиболее «настоящего», неискаженного контекстом значения слова в поэтическом высказывании. Так, О. О. Служаева отмечает, что в процессе языковой игры Вс. Некрасов утверждает слово в его изначальном смысле, не интерпретируя, а открывая его в чистом виде [Служаева 2016]. В подтверждение этой мысли приводится цитата из статьи Т. Казариной:
Позитивность искусства проявляется как раз в способности расчищать жизнь от предметов и идеологем, которыми она себя загромоздила, и текст – это освобожденная от них «территория». Творчество понималось здесь как возвращение к незапятнанности чистого листа и «звучанию» тишины – к тому, что самодостаточно и метафизически предшествует всем прочим проявлениям бытия [Казарина 2004: 427].
В приведенном примере наглядно реализуется концептуалистская установка[121] на разрушение стереотипности и клишированности властного дискурса через повтор одних тех же приемов, повышенное внимание к конвенциям и их интенсификацию.
В примере Нам же, отданным в жертву кривым саблям зноя… подобный эффект достигается при употреблении словообразовательной пары (конец, наконец) и паронима (рваные раны), что, в свою очередь, усиливает экспрессивность высказывания благодаря контексту, представленному подчеркнуто эмоциональной, в определенном смысле патетичной лексикой и метафорами (жертва; копье, пронзающее сердце), а также коннотациям повторяемого компонента. В пользу последнего утверждения укажем на то, что при употреблении слова конец в фокус выводится периферийное значение смерти. В связи с анализом художественного дискурса О. В. Соколова отмечает, что эвфемистическая номинация производит «перефокусирование[122] исходного наименования, повышая экспрессивность сообщения и позволяя расставить прагматические акценты, необходимые адресанту» [Соколова 2015: 350]. Добавим, что в словаре значение смерти у слова конец приводится с пометой ‘разг.’ [Ушаков 2004], что также подчеркивает повышенную эмоциональность (свойственную бытовой коммуникации) анализируемого сообщения, нацеленную на максимальное увеличение воздействия на адресата.
Not as far as to mean.
I mean, I mean.
(G. Stein)
All nice wives are like that.
To Be
No please.
To Be
They can please
Not to be
Do they please.
Not to be
Yes please.
(G. Stein)
thinking i think i think
(Ch. Bernstein)
В приведенных выше примерах из текстов Г. Стайн привлекаются полные омонимы: формы слова полностью совпадают, их различное функционирование прослеживается из смены конструкции и появления новых синтаксических и семантических валентностей. В примере Not as far as to mean… на первом месте представлен ДМ, так как в конвенциональной коммуникации оно традиционно предваряет высказывание (или его часть в составе многочастного высказывания (ср. с русскоязычным аналогом «я имею в виду», «то есть»), а на втором месте находится двусоставное предложение (субъект + предикат). Так, грамматикализованная конструкция с утратившим свои семантические и синтаксические роли субъектом и предикатом с помощью повтора получает статус полнозначного высказывания.
В следующем же фрагменте All nice wives are like that… недискурсивное употребление реализовано в форме глагола please (угождать) в составе конструкции «субъект + предикат: модальный/вспомогательный глагол + смысловой глагол» (They can please). В примере (79) ДМ предположительно локализуется либо посередине (thinking i think i think), либо в конце строки (thinking i think i think), в зависимости от того, к чему именно относится импликатура с интенцией выражения мнения[123] – ко всему высказыванию (думая, что я думаю, думаю) или только к одной из частей (думая, (как я) думаю, (что) я думаю). Можно предположить, что метаязыковая рефлексия здесь связана с самоиронией поэтического субъекта, наглядно демонстрирующего свою неспособность повлиять на реальность (и, в частности, на внутреннюю ментальную действительность адресанта высказывания) личным мнением. Ведь, как отмечает Е. В. Падучева,
у придаточного предложения, подчиненного глаголу мнения <…> пропозиция с глаголом в индикативе имеет снятую утвердительность – подчиненная пропозиция не имеет истинностного значения, так что отрицание не может влиять на ее истинность [Падучева 2013: 31].
Таким образом, где бы ни локализовалась единица I think, ее присутствие (в том числе в отрицательной форме) не повлияло бы на безусловный факт мыслительного процесса субъекта и сопровождающей его на него же направленной рефлексией.
§ 2. Ресемантизация дискурсивных маркеров по принципу противопоставления
Есть рецепты покруче: как сделать,
Чтоб мы перестали быть
Вообще, вообще – и, в частности, сейчас и здесь
(Д. Давыдов)
В примере из текста Д. Давыдова принцип семантического противопоставления подтверждается контекстом, отображающим дедуктивную стратегию размышления (от общего к частному). При этом используемое ДМ вообще является генерализирующим коннектором, а в частности – конкретизирующим (в терминологии О. Ю. Иньковой-Манзотти [Инькова-Манзотти 2001]).
Отметим, что в приведенном фрагменте сопряжено омонимичное употребление вообще (в качестве ДМ в первом случае и в качестве обстоятельства образа действия –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


