Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы - Борис Юлианович Поплавский
Гуна – под ѓунами (санскр.) в философии санкхья понимаются три основных начала материальной природы. Термин заимствован Е.П. Блаватской и используется в её «Теософском словаре» и в «Тайной доктрине». Поэт меняет в нём ударение и превращает его в заумный аналог слова «луна».
Илья Михайлович Зданевич (псевд. Ильязд, 1894–1975) – рус. футурист, основатель постфутуристического течения «всёчество» (1913) и тифлисской лит. группы «41°» (1919). В Париж переехал в нояб. 1921 г. и вскоре стал выступать с докл. под эгидой Университета «41°», слушателем которых был и Поплавский. В 1923 г. выпустил в Париже кн. «лидантЮ фАрам», последнюю драму заумной пенталогии «аслАаблИчья». В 1920-е гг. организовывал лит. – худож. костюмированные балы под эгидой Союза русских художников в Париже, для рекламного листка «Бала Жюля Верна» (1929) Поплавский сочинил текст (см. Приложение 2). Письма Поплавского к Зданевичу см. в: Покушение, 93–108. О Зданевиче также см. примеч. к № 2, 97, 98. Его имя указ. среди тех, кому посвящён неизд. сб. «Дирижабль неизвестного направления», а также планировавшийся к изд. в 1930-е гг. сб. с аналогичным назв. (см. примеч. к № 2). Среди бумаг АП нами обнаружена запись за 11 янв. 1927 г., где есть такой фрагмент: «Вечер, одиночество не имеющего собственной жизни. Ночь [со] Зданевичем, разговоры о поэзии. Возвращение со Зданевичем. “Песня [весёлого?] человека” о литературной позиции и т. д.».
Пустельга – так называется хищная птица семейства соколиных, у слова также есть значения «пустяк» и «несерьёзный, пустой человек».
Загава – слово аналогично назв. кочевого народа, проживающего на территории Судана и Чада.
Багария – возможно, от «багарий» (лат. Bagarius), назв. лучёперых рыб, обитающих в Южной и Юго-Восточной Азии.
Госия – вероятно, от древнегреч. слова «святой» (ὅσιος) или от имени ветхозаветного пророка Осии (Hosia, VIII до н. э.).
Пикельный – заумное прилагательное от фамилии рус. художника Роберта Маркусовича Пикельного (1904–1986), жившего в Париже с 1923 г. Поэт был с ним хорошо знаком, напр., в тетради «№ 32. Дневник Е. Июль 1925 – март 1926» (АП) он пишет: «Вчера был у Пикельного, прямо уничтожил меня не рисунками, а рассказом…». Посвящ. Р. Пикельному стоит перед № 163 в Гр (в ВП оно почему-то отсутствует); краткая оценка его работ содержится в рец. Поплавского на выставки парижских рус. художников, см.: Неизданное, 317, 322, 324. Картины Пикельного находились в его собрании, см.: Неизданное, 417.
Надир и зенит – астрономические термины: зенитом называется точка небесной сферы, расположенная над головой наблюдателя (или направление, противоположное направлению силы гравитации), а надиром – точка, противоположная зениту (или направление, совпадающее с направлением силы гравитации).
Офелия и перигелия – звучащие как женские имена, эти слова происходят от астрономических терминов «афелий» и «перигелий», обозначающих наиболее удаленную от Солнца и наиболее к нему приближённую точки эллиптической орбиты небесного тела.
Триангулическая – от лат. triangulum, т. е. треугольник.
Не замай (простореч.) – не тронь, оставь в покое.
Non mais merde – «Вот ведь дерьмо» (фр.).
Défense d’afficher – здесь: «Запрещено афишировать» (фр., в ориг. написано с ошиб.).
Шаробан – известно слово «шарабан» (от фр. char-à-bancs), обозначающее открытую повозку с поперечными скамьями в несколько рядов.
Полиспас – вероятно, от «полиспаст» (от древнегреч. πολύσπαστος – «многотяг»), назв. специального грузоподъёмного устройства, предназначенного для выигрыша в силе или в скорости.
Падеспань (от фр. Pas d’Espagne, т. е. испанский шаг) – созданный в кон. XIX в. в России парный бальный танец, состоящий из элементов исп. танца.
Перамидонна – слово, близкое по звучанию к «примадонна», произведено от назв. болеутоляющего средства пирамидон (с «е» в 1-м слоге, см. примеч. к № 3).
Жезл Араона – от жезла Аарона, библейского символа чудодейственной силы (Аарон – первый первосвященник, старший брат Моисея, его жезл мог превратиться в змея, расцвести и т. п.). Назв. «Жезл Аарона (О слове в поэзии)» носит ст. А. Белого (1917), посвящённая, в частности, критике футуризма и заумной поэзии. На эту работу отреагировал в парижских докл. И. Зданевич, см.: Зданевич И. (Ильязд). Дом на говне. С. 146, 255.
На ватусе гумигане… – переделанные в заумь слова Демона из одноимённой поэмы М.В. Лермонтова: «На воздушном океане, // Без руля и без ветрил, // Тихо плавают в тумане // Хоры стройные светил».
В синих мундирах… – отсылка к «голубым мундирам» из ст-ния М. Лермонтова «Прощай, немытая Россия…» (1841), а также к форме фр. жандармов, традиционно имевшей синий цвет.
Аурокария – переиначенное слово «араукария», обозначающее род вечнозелёных хвойных деревьев, распространённых на тихоокеанских территориях и в Южной Америке.
Кнок довн, кнок аут – т. е. нокдаун (англ. knock-down) и нокаут (англ. knock-out), боксёрские термины.
Кокс – вероятнее всего, это рус. жаргонное слово, означающее кокаин. В те годы оно уже существовало, см.: Словарь жаргона преступников. Блатная музыка / Сост. С.М. Потапов. М.: НКВД, 1927. С. 70. Поплавский употреблял кокаин, а также др. наркотики. В берлинском дневнике 1922 г. он признавался: «Когда-то я был кокаинистом, ибо, подобно многим здоровым юношам больного человечества, не боялся потерять 65 лет [удовольствия?]. И после четырёх лет беспрерывной нервной судороги здоровый и нормальный сын человеческий был как весёлым мертвецом», см.: Собр. соч., 3; 251. Кокаин упоминается в № 157, в константинопольском дневнике поэта за 1921 г., в романе «Домой с небес» (1935). Кокаин, гашиш и др. наркотики появляются в его стихах «Подражание Королевичу» (1917), «Вот прошло, навсегда я уехал на юг…», «Стихи под гашишем», «Караваны гашиша» (все – 1918), «Вот теперь, когда нет ни гашиша, ни опия…», «И снова осенью тоскую о столице…», «Вы смотрели на море, смотрели с улыбкою…». В кон. сент. 1919 г. в Ростове-на-Дону Поплавский написал ст-ния «Трагедия морфия» и «Импровизация о морфии» (ОР ИМЛИ. Ф. 633. Оп. 3.1. Ед. хр. 2). В предыдущей «песне» «Мрактата» можно встретить заумное слово, образованное из «снов героина». Как известно, поэт погиб от отравления – то ли повышенной дозой героина, то ли ядом, принятым им за героин.
Ундина (от лат. unda – волна) – в герм. – сканд. фольклоре дух воды в образе женщины, заманивающий путников, то же, что русалка и наяда. В переносном значении: обольстительница. Термин «Теософского словаря» Е.П. Блаватской.
Металоид – металлоидами до сер. XX в. назывались все химические вещества, не являющиеся металлами.
Урима – вероятно, от «урим», упоминаемом в Пятикнижии (вместе с «туммим») как некая принадлежность первосвященника Аарона. Урим и Туммим встречаются в работах Е.П. Блаватской.
Дополнение. 1924–1929
138. Впервые: Флаги, 12 («В борьбе со снегом», разночт.). Впервые публ. по ВП. Красная тетрадь [дек. 1924?]. В 7-й строке сохраняем написание «желел», не являющееся опечаткой. В ВП автор вписал карандашом вар-т 3-ей строфы (зачёркн., вошёл во Флаги):
Не помню. О припомни! Нет умруРастает снег. Дом канет бесполезноПодъёмная машина рвётся в безднуНочь мчится к утру. Гибель поутру.139. Впервые: Дадафония, 39 (маш.; АМ). Впервые публ. по маш. (АП). Красная тетрадь [дек. 1924?].
140. Публ. впервые
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы - Борис Юлианович Поплавский, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


