`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Евгений Онегин - Александр Сергеевич Пушкин

Евгений Онегин - Александр Сергеевич Пушкин

Перейти на страницу:
стихи итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544–1595).

29

Гордой лирой Альбиона А. С. Пушкин называет творчество английского поэта Байрона.

30

Писано в Одессе. — Прим. А. С. Пушкина.

31

См. первое издание «Евгения Онегина». — Прим. А. С. Пушкина.

32

Праздность, безделье (итал.).

33

Салгир — река в Крыму.

34

О деревня!

Гораций (лат.)

35

Дриады — лесные духи, нимфы деревьев.

36

С душою прямо геттингенской — Геттингенский университет в Германии был одним из наиболее либеральных университетов в Европе.

37

Из первой части Днепровской русалки. — Прим. А. С. Пушкина.

Строка из арии Лесты из оперной тетралогии Ф. Кауера «Леста или Днепровская русалка», поставленной в России.

38

Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами. — Прим. А. С. Пушкина.

39

Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов. — Прим. А. С. Пушкина.

40

Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude (Шатобриан). — Прим. А. С. Пушкина.

Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.).

41

«Бедный Йорик!» — восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.) — Прим. А. С. Пушкина.

42

Она была девушка, она была влюблена.

Мальфилатр (франц.)

Строки из поэмы «Нарцисс или Остров Венеры» Мальфилатра Шарля Луи Кленшана (1733–1767).

43

Строфа I первоначально кончалась:

Варенье, сальная свеча,

Помин про Саву Ильича.

44

Эклога — жанр идиллической поэзии пастушеского содержания.

45

Строфа III первоначально оканчивалась:

Несут на блюдечках варенья

С одною ложечкой для всех.

Иных занятий и утех

В деревне нет после обеда.

Поджавши руки, у дверей

Сбежались девушки скорей

Взглянуть на нового соседа,

И на дворе толпа людей

Критиковала их коней.

46

В прежнем издании, вместо домой летят было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю. — Прим. А. С. Пушкина.

47

Юлия Вольмар — Новая Элоиза. Малек-Адель — герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар — герой прелестной повести баронессы Крюднер. — Прим. А. С. Пушкина.

48

Вампир — повесть, неправильно приписанная лорду Байрону. Мельмот — гениальное произведение Матюрина. Jean Sbogar — известный роман Карла Подье. — Прим. А. С. Пушкина.

49

Lasciate ogni speranza voi ch’entrate. — Прим. А. С. Пушкина.

«Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха». (Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.). Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Алигьери (1265–1321) — надпись на вратах ада.)

50

Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял. — Прим. А. С. Пушкина.

А. Е. Измайлов (1779–1831).

51

Галлицизмы — слова и выражения, заимствованные из французского языка.

52

Е. А. Баратынский. — Прим. А. С. Пушкина.

53

Нравственность (мораль) — в природе вещей.

Неккер (франц.)

Слова французского государственного деятеля Жака Неккера (1732–1804) из книги его дочери Жермены де Сталь «Взгляд на французскую революцию».

54

Первые шесть строф главы не были введены в ее текст, но первые четыре из них были напечатаны отдельно в журнале «Московский вестник» в октябре 1827 г.: ЖЕНЩИНЫ. Отрывок из Евгения Онегина. По изданию: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1959. Т. 6. Евгений Онегин. — 1937. — С. 207–655.

[I–IV. ЖЕНЩИНЫ]

I.

В начале жизни мною правил

Прелестный, хитрый, слабый пол;

Тогда в закон себе я ставил

Его единый произвол.

Душа лишь только разгоралась,

И сердцу женщина являлась

Каким-то чистым божеством.

Владея чувствами, умом,

Она сияла совершенством.

Пред ней я таял в тишине:

Ее любовь казалась мне

Недосягаемым блаженством.

Жить, умереть у милых ног —

Иного я желать не мог.

II.

То вдруг её я ненавидел,

И трепетал, и слезы лил,

С тоской и ужасом в ней видел

Созданье злобных, тайных сил;

Её пронзительные взоры,

Улыбка, голос, разговоры —

Всё было в ней отравлено,

Изменой злой напоено,

Всё в ней алкало слез и стона,

Питалось кровию моей...

То вдруг я мрамор видел в ней,

Перед мольбой Пигмалиона

Еще холодный и немой,

Но вскоре жаркий и живой.

III.

Словами вещего поэта

Сказать и мне позволено:

Темира, Дафна и Лилета —

Как сон забыты мной давно.

Но есть одна меж их толпою...

Я долго был пленен одною —

Но был ли я любим, и кем,

И где, и долго ли?.. зачем

Вам это знать? не в этом дело!

Что было, то прошло, то вздор;

А дело в том, что с этих пор

Во мне уж сердце охладело,

Закрылось для любви оно,

И всё в нем пусто и темно.

IV.

Дознался я, что дамы сами,

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Евгений Онегин - Александр Сергеевич Пушкин, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)