Галактион Табидзе - Стихотворения
116. Осень в обители отцов «Непорочного зачатия». Перевод В. Леоновича
Звон отдаленный колеблется,Медлит в пространстве пустом.День догорает и теплится.Падает лист за листом.Мерные звуки истаяли —В парке померкли пруды.Мраморные сандалииБрошены у воды.В память утраты божественнойНынче при первой звездеАбрис колеблемый женственныйЧудится здесь на воде.
Осенью связи расторгнуты.Осенью страсти моиБлагостным пеплом подернуты.Осень. Беду затаи.Книга. Алмазы — с подсвечника.Вымысел — здесь, наяву.Скифа, безумца и грешника,Братом своим назову.Страстного мира исчадия,Непоправимая грусть…
В пустынь Святого ЗачатияК старцам прозрачным толкнусь.На голову покаяннуюКопоти мгла опадет.Не огласится осанноюКаменный тягостный свод.
В душу мою из-под куполаОчи упрутся — колом:«Прибыло ваших — не убыло!»Ведает духом и сном.В угол — ко дьяволу, аспиду —Фресок пылающий бред.Будь ты и распят — и распятуНету спасения! Нет.
Слава растет колокольная,Звонницу в пыль разнося.
Гневом создателядольняяЖизнь озаряется вся!
1917117. «О богородица, дева Мария!..» Перевод Г. Маргвелашвили
О богородица, дева Мария! —Розой на зыбкой и влажной тропеЖизнь моя стелется в тщетном порывеК свету безгрешного неба, к тебе.
Мгла ли расступится в сполохах зарев,Или свое отгрохочет проза —Гонит бессонница в пьяном угареБлудного сына к твоим образам.
Изнемогая в жестоком похмелье,Я прислонюсь к косяку, у свечи,Пламя зажгу, и в церковном приделеВспыхнут над иконостасом лучи.
Скажет мой голос: «Пред светлые очиПтицей, подстреленной в райском саду,Сбывшейся явью чернейших пророчествВот я к тебе и явился в бреду.
Виждь и возрадуйся — праведник ярый,Сдавшийся ныне на милость врагу,Изнемогая в бессонном угаре,Мстительных слез удержать не могу.
Ожесточили хулы и наветыСердце мне слабое! О божество,Дай мне терпения, чистого светаОт милосердия твоего!
Или и впрямь предначертано богомЗлобно гасить вдохновенья порыв,Чтобы певцы в наважденье жестокомВ кровь расшибались, едва воспарив?
Так и со мной. Оклеветанный кем-то,Я оступлюсь у могильной плиты,В заупокойных молитвах отпетый,Не удостоясь твоей доброты.
В царство теней на свое новосельеПеренесусь, словно вихрь, на лету,В пьяном угаре, в бессонном похмельеИзнемогая, покой обрету.
О богородица, дева Мария! —Розой на зыбкой и влажной тропеЖизнь моя стелется в тщетном порывеК свету безгрешного неба, к тебе».
1917118. Здравствуйте, персики в первом цветении! Перевод Э. Александровой
Небо, снежинками звезд запушенное,Глухо бормочут колеса вагонные —Слышу сквозь дрему их песню унылую,Грузию вижу, родимую, милую;Вижу на персиках лунные тени я, —Здравствуйте, персики в первом цветении,Здравствуйте! Сердцем я ваш!
Вмиг оборвалось, как сны обрываются,Всё, о чем в детстве незрелом мечтается,Треснуло что-то… Но в шум утомительныйНовые звуки ворвались стремительно:В них ликование, в них утверждение…Вижу на персиках лунные тени я,—Здравствуйте, персики в первом цветении,Здравствуйте! Сердцем я ваш!
Снова душа, словно птица небесная,Страха не зная, летит в неизвестное;Снова я тот же, в пустыне затерянныйПутник, сквозь ночь проходящий уверенно.Прочь, безнадежность, неверье, смятение!Вижу на персиках лунные тени я,—Здравствуйте, персики в первом цветении,Здравствуйте! Сердцем я ваш!
1917119. «Сад цветущий снится… Ты, как прежде, — там…» Перевод Е. Квитницкой
Сад цветущий снится… Ты, как прежде, — там…Снова — как убийца… Снова — по пятам…
Солнце — в тех же тучах… В листьях — та же тишь.Мучишь, мучишь, мучишь… И не пощадишь…
Вечно, как однажды… Потому что — ты…Жажду, жажду, жажду… Слышишь — как воды…
Что ж, тебя потешит… Мне — погибель, яд…Похороны те же… Та же ектенья…
1917120. Ангел с пергаментом. Перевод В. Алейникова
Свиток в ладонях сжимая пергаментный,Ангел на землю взирал безутешную.Что же, прощай! Зря поверил я в памятныйВечер с серьгою алмазною грешною!Шепчут моления губы бескровные —Он еще вспомнит величие горнее!..Замки Грааля с Лидийской часовнеюРухнули, — вспыхнуло пение скорбное…Как побледнела мечта остраненная,Равная небу в лазурном сиянии,Облако с тополем — музыкой стройноюВ дымке азийской, в плену расстояния!..Ангел пергамент держал, — продолжениемЛистья взлетали — не с ними ль терзаемся?Верил я зря. Мы томились сближениемЗря, — и отныне навеки прощаемся!..Вихри янтарные занавесь смяли,Вечер от страха дрожит и стеснения,Ветер стихает — и розы увяли…Что же, прощай! Навсегда! Без сомнения!..
1917121. Инеса. Перевод Е. Квитницкой
Тайная принцесса — Инеса, Инеса.Кто ее ни встретит, преподносит дар свой.За ее лукавство, за ее дикарствоОт придворных лесть ей, от поэтов — песня…
В мире католическомЗа такое личикоНе жалеют царства…
Издавна в КастилииЕсть стальное, сильноеОт любви лекарство…
Ах, Инеса Кастро, Инеса Кастро!..
1917122. Осень. Перевод Е. Квитницкой
Лишь тебя приглашаю, поэт. Я в слова твои вник,Твой собрат, сопевец твоих нот, книгочей твоих книг,Соблюдатель твоей тишины и слуга твоих музык.Приглашаю тебя: углубись в листопадовый шум.Я на радостях осени — душу свою отдышу,Как при слове «ступай!» из тюрьмы выпускаемый узник.
Зазываю тебя. Поджидаю тебя. Заходи.Не полы, а поля в моем доме. И нам впередиСветят россказни и воркотня пожилого платана.И — сквозной, продувной лицедей на подмостках полян —Танцевальник изрядный, недюжинный, даром что пьян…Я резвее и ветреней сроду не знал шарлатана!..
Так пойдем же вдвоем. Нам дорога — целебней бинта.Раньше — полчища туч надвигала на нас темнота,А в дальнейшем, увы, легион их и вовсе несметен.Мы с тобою поэты, а значит, светилу родня:Кость от солнечной кости и плотью — огонь от огня.Пьем во здравие солнца, ему восклицая: «Да светит!»
1917123. На площади. Перевод В. Леоновича
Шут на площади,Где твоя нищая труппа?Выпал птенец из гнезда — рот разевает —Белая ниточка тянется — крик одинокий…Брось балалайку:Не видишь — колышется площадь под нами?!Еле ноги уносит пустынник босой — егоПуля-пчела догоняет —И так в переулок загнули.А вон бежит барабанщик и костью берцовою машет,И барабан сам собоюТрепещет, трепещет, трепещет.А вон бежит и визжит, убегает мясник —Так от него убегал недорезанный боров.Площадь колышет Алкея.В его челноке — я.«О госпожа, госпожа!» —Госпожу догоняет служанка.«Деньги мои!» —Врассыпную всех догоняет торгаш —Десятью десять пальцев широко растопырил…«Кто тут бубнит и чья тут посудина?» —Интересуется некто.Отвечать ему некогда.Пусто на площади вмиг.Выпуклая брусчаткаБлещет теперь янтарями початка.Я опускаю прозрачное веко,Чтобы кругом разлилось ханаанское млеко.Посланы мнеПраздник и бедствие —Бредни мои наяву.С красным полотнищем узкое шествиеДвижется через Москву.Были записаны в книгах великихСоединившие разноязыкихНеслыханные слова:БЛИЖНИЕ — БРАТЬЯ — БРАТИШКИ — БРАТВА!
<Июнь 1918>124. Битва колоколов. Перевод В. Леоновича
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Галактион Табидзе - Стихотворения, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


