Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн

Читать книгу От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн, Ян Эмильевич Пробштейн . Жанр: Поэзия.
От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн
Название: От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США
Дата добавления: 27 ноябрь 2022
Количество просмотров: 236
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США читать книгу онлайн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - читать онлайн , автор Ян Эмильевич Пробштейн

На протяжении последних ста с лишним лет взаимный интерес России и США к литературам друг друга не ослабевает, несмотря на политические конфликты и разногласия между двумя странами. Однако направления новейшей американской поэзии – течения, которые с середины прошлого века занимались поиском новых языков и форм литературного письма, – до сих пор недостаточно знакомы отечественному читателю. Антология ставит перед собой задачу восполнить этот пробел и наиболее полно представить русскоязычной публике четыре основных американских поэтических движения – школу «Черной горы» (Блэк-Маунтин), Нью-Йоркскую школу, Сан-Францисский ренессанс и Языковую школу (Языковое письмо). Наследуя американским модернистам в диапазоне от Гертруды Стайн и Эзры Паунда до Луиса Зукофски и Уильяма Карлоса Уильямса, эти направления продолжают активно развиваться и в наше время. В книгу вошли произведения, написанные с начала 1950‐х годов до 20‐х годов XXI века, а каждый раздел антологии предваряется очерком истории соответствующего направления, основанным на актуальной научной литературе.

Перейти на страницу:
один шансдля удара битой.(Поэзия какутверждение никогдане признаетотступничества.) Интерпретациякак переводможетошибаться – ноэтого не узнаешь, покане зарыдаешь. Тьма –наполовину свет,просто тыего не можешьувидеть.(Мы продолжаемизобретатьколесо, ибозабуксовали.)Если бы не былокритиков,нам пришлось быих изобрести.Почтительность непочтительна.Не представительство –посредничество.2021 Ян Пробштейн

Карла Харриман (1952)

Каждодневница: воздушная пьеса

для Стива Бенсона

Сцена 1– Не испанский костюм, шитый для фламенко,однако и не причудливый убор Голландского Ваньки:останутся без внимания. Он обернулся, и рукаофицера в черном так и осталась в воздухе,как зубатка плывет в аквариуме. «Есть ли уВас помада или румяна?»– Личность сплав выводов. Малколм Стронгхолд.– Из Грэма Грина.– На этой странице ведет к злодею доктору;читает книгу. Песни порхают меж пальм, однаковязнут несколько по жаре. Люди находят назверей. Годы спустя мы восстанем в Век Напряжения.Первый знак жизни в гавани, утром:моторный ялик. Нервически, каждодневно трястикулаками – вот как доктор дает знак о своеймести пределам времени.– На улице одетый по случаю лает на свою семью.Доктор прохаживается в похвалах. «Потрясающе», –говорит доктор, чье равновесие восстановленотем, о чем знает каждый, страшные вещи. «Живот –ное раболепно и свирепое, но со временем милыйдруг дома». Затем он сказал: «Наследие».– Не мусоль увядающий образ.– Я ли девчушка на выгоне, что снашивает нас –ледники?– Я стараюсь смотреть на свои вещи философски.‹…›– Я замечала, что будущее не впрямую идет отжелания, жажды играть на понимании между мнойи другим, – шальное приветствие или пустой звук,а б с т р а к ц и я, но хватко и сжав: такмарлей льнет к неразделенной заре. И там-то,вдали, можешь вглядеться, как твои ревностныевоспоминания снова являются в существе. Такаяигра терминами легко подошла бы одной культуре,как и другой.– Так же как и я.– И я так же.Теперь как мы закрыты в объятиях, я скажу тебе: часто яудивляюсь, откуда мне чувство непрерываемости, короткое,что делает меня скептической, как океан. Представь как побесконечному пляжу я шла бы и принужденно считала шаги.Думаешь, это смешно? У меня шум в ушах и пр.? Я украла быболь для сочувствия, будто края этой ракушки блеск алыйи ноги стынут от совершенства морской зыби в точке гдеглохнут моторами берега шла оттого что у меня н е тлюбовника, солнце, сухая кожа, втреск губы, позу приняв есливетер приносит фразу. Я убежала от сопряжения к сокращению,т. е. к хилым истертым двигателям сознания. А теперь грязныевелики под звуки оркестра ведут по столовой горе.Присутствуют: ракушки, пластиковые чашки, рыбьи скелеты, –иначе, разум. В этом единообразии сиживала и ревноваларазличению в предметах мужских и женских, пока те от сотво –рения не отправятся в туман длительности, чей конец определенисчерпанностью темы. Но на моем столе есть стакан воды,и есть лист бумаги, авторучка, океан и отпечатки моихдрузей. О жуткая нескончаемость начинания! Ниткойпройдя предмет моего всезнающего замешательства, раскисшаяв чувстве. Дети, я не буду беречь ваши сбитые туфельки!– Ты сознаешь, что у тебя на уме, много лучше,чем что вокруг. И ты отдаешь себе больше отчетв том, ч т о другие люди в их отношении к те –бе, чем что они на своем месте.– Да? Итак… так?– И так… в политике.– В твоем отсутствии здесь только репетиция.– Я из другого мира. Видишь, у меня обручальноекольцо?– Я пройду по-собачьи в своем мире, где всеимеет место быть. Когда Мод спросила,отчего я не на работе, я сказала: поговорим оработе. Я жаждала, даже очень, почти что втя –нулась….– Чудная жизнь. Откуда я это знаю?– Интуиция. Я смотрела за мужчиной, он глядел начужого ребенка, и я знала, что его жена на сносях.Я люблю, если мне говорят: «Ты психологична».Я люблю правду, хотя в сущности они неправы.Краба не вытянешь из скорлупы. Но я могла бытебя сымитировать. Это полезно. Ты вытянешь изменя все без того, чтобы кем-то быть самому.В конце строки лачуга: в ней скрываются родичи.– В моей книге родные берут тебя с собой напикник.– Это роман, а я не тот персонаж, что читаетроманы. Меня любила и в то же время презиралаДжейн Остин, это было на пикнике.– Хотел бы и я увлекаться историей. Я читал изнее кое-что по обязанности, но она не скажетнечто такое, что разозлило бы, а может, и уто –мило меня. Раздоры первосвященников и королей,войны и эпидемии – и так на каждой странице;мужчины все никуда не годятся, а женщин почтини одной – скучно, но все же мне странно, что всетак уныло: по большей части это должно бытьвымыслом. В речах, которые произносят герои,в их мыслях и намерениях – главным должен бытьвымысел, и вымысел, что восхищает меня в другихкнигах.– Альфонс Донасьен Франсуа, иначе, Маркизде Сад.Сцена 2ЗАВСЕГДАТЕЛЬ: Завсегдатель мажет краюшку маслом, покаКаждодневница прячется позади, прикинувшись егоголосом.КАЖДОДНЕВНИЦА: Я притворилась встать на улице регулиров –щицей, не то чтобы мне хотелось, просто так, как ябыла паяц и друзья глазели за мной. Прошел час пик,улица опустела, я стою посредине, штаны спущены.Когда я пыталась подтянуть штаны, шею сдавила петля.Я опять пыталась пригнуться до коленок за штанами,и пока я распрямилась, петля спустилась с неба, прямонад головой. Петля упала на шею, пока я успела подтя –нуть штаны до колен. Вот так, полусогнутая, я смотрювверх и вижу конец петли, обвивший ветку высоченноговяза. С петлей не схитришь. Я бы тихо подтянула штанык бедрам, пока стала задыхаться. Конечно же, этозахватывает. Мы играли, пока падучие звезды не замруту своего изголовья. Наконец я устала и выхожу изсвоих штанов. Переходя дорогу, я вхожу в жилойрайон, Беверли Хилз. Дорожка до любого дома саманескончаемость, скрытая в малое мастерство, когдаглавное правило философии есть смешать себя и другогокрушением в пути к выдающимся достижениям.Тысяча темных мыслей приходят уму, пока я перехожуодин из путей, выбранный наугад. Я скребу по заду,который остыл, что горит. Вооруженный лозунгом «Ниошибка действительна, ни доброе не постоянно», чтовторит маршем из раскрытого окна, я подхожу ковходной двери вытянувшегося жилища и стучу в дверноекольцо. После я успеваю заметить, что оно лепноев виде двуглавого зверя. И обшито бархоткой, такчто скрыто, какая выделка зверя. Я тянусь к кольцуи слышу шаги изнутри. Я не уверена, видно ли что яполуголая в глазок над кольцом. Я стою на пятках.Как и у всех, у меня были предчувствия, и былинесчастья, однако те двое избегали друг друга, иоттого за предчувствием ничего не следуетсчастье приходит незваным.Сцена 3ВОПРОС: Где я?ОТВЕТ: Сцена четвертая. В задней комнате пшеничное полеколышется в аквариуме.ВОПРОС: Как ты попала туда?ОТВЕТ: Гостиной.ВОПРОС: Ну и потом что?ОТВЕТ: Он предал самого себя: зашел и взял в долг уоперного злодея.– Мне будет не хватать его.Это ты так думаешь.Смотри на море, вон череда рассеянных гор.Нам нужен ландшафт.Сцена 5К ЛАНДШАФТУ: Я должен тебе довериться.ЛАНДШАФТ: Не доверяйся мне.К ЛАНДШАФТУ: У меня море проблем.ВОПРОС: Но почему я?ОТВЕТ: Мне не с кем говорить.ЛАНДШАФТ: Я не говорил ни с живой душой.ВОПРОС: Но за кого ты меня принимаешь?ЛАНДШАФТ: Не знаю в точности. В любую минуту могурасползтись на кусочки.– Милый пейзаж.– Да, а теперь нам нужна машина.– Я совершенно не разбираюсь в технике.– Ты всегда думаешь вслух?– Я никогда не видел кондиционера, развечто в кино.– Ты и вправду неуч в достижениях человека.‹…›Сцена 4ЕдинствоСцена 6Актер рассказывает лучше чем скажем говорит о мире или книге.Актер расскажет мируПричуднейшие из рассказов безгласны: статуи доводят сцену, ноЧто делатьтот, кто читает книгу тратит мамочкины деньги в будущее. Но иИ пробует егомир
Перейти на страницу:
Комментарии (0)