Избранное - Хафиз Хорезми


Избранное читать книгу онлайн
Узбекский поэт Хафиз Хорезми (конец ХIV — начало ХV вв.) является автором многих лирических стихов.
До последнего времени его творчество не было известно. Перевод на русский язык сделан впервые.
Вся речь человечья не столь животворна!
Слова тебе любы, что слаще услады,—
Как мед — твои губы,— скажу непритворно.
Не диво, что столь я тобою унижен:
Дитя своеволья, грозна ты и вздорна.
Хафиз безответный, больной, неприметный,
У двери запретной лежит беспризорно.
* * *
Горько плачу я без милой: «О моя отрада, где ты?»
Друг всеведущий, помилуй, сердце знать бы радо: где ты?
От любви, меня пленившей, ум и разум я утратил,—
Душу страстью опьянивший хмель мой и услада, где ты?
В сердце суждено вонзиться горестным шипам разлуки,—
Грустный соловей томится: о цветенье сада, где ты?
О, когда же я остыну от кровавых мук разлуки?
Лань, нашедшая долину, где сладка прохлада, где ты?
Я, томясь бессонным плачем, твои очи жажду видеть,—
Ты очам моим незрячим — свет и светоч взгляда,— где ты?
На торгах любви желанной я, обманутый, рыдаю:
Где товар мой безобманный,— мне тебя лишь надо,— где ты?
Болтовнею лицемерной о любви толкуют люди,—
О Хафиз, где друг твой верный,— за любовь награда,— где ты?
* * *
На свете где найдешь столь дивный лик?— скажи,
Какой с тобою схож маг-чаровник?— скажи.
Удел высокий дан тебе в стране души,—
Где есть такой султан среди владык?— скажи.
Поверь: любовь твоя мне исцеленье даст,—
Найду ль лекарство я хоть в смертный миг?— скажи.
Цвет твоего лица румян от слез моих,—
Не дар ли от творца мой стон и крик?— скажи.
Твоим устам под стать расцвел в саду бутон,—
Кто мог еще сыскать такой цветник?— скажи.
Твой томный взгляд хитер — сто тысяч смут вокруг,—
Не мука ли твой взор для горемык?— скажи.
Как много жертв в огне палит любовь, Хафиз,—
Но меж палимых мне где есть двойник?— скажи.
* * *
Нет, таких, как ты, прекрасных не сыскать вовек,
И таких, как я, несчастных не сыскать вовек.
В том чертоге, где сияешь ты своей красой,
К твоим милостям причастных не сыскать вовек.
Все в любви к тебе страдают от сердечных мук,—
Избежавших мук ужасных не сыскать вовек,
И таких, как ты, счастливых в мире не найдешь,
И таких, как я, злосчастных не сыскать вовек.
На тебе — знак совершенства, ты — превыше всех,—
С этим мненьем несогласных не сыскать вовек.
Ты — душа всех сущих в мире, словно в теле — дух,
Только душу жертв безгласных не сыскать вовек.
Ты — душа во всех влюбленных, без тебя — их нет,
Твоей воле неподвластных не сыскать вовек.
Голоса друзей сольются — и пошла молва,—
Ведь друзей, к молве бесстрастных, не сыскать вовек.
Для Хафиза краше сада — прах у ног твоих,
А иных садов прекрасных не сыскать вовек.
* * *
Мне не свидеться, о боже, с той, что сердце отняла,
С той, что мне всего дороже, но обманчива и зла.
Пал во прах бы перед нею, если бы пришла хоть раз,
Если бы, меня жалея, хоть бы оком повела.
Только вспомню я, как ало розою она цветет,
Жгут меня ресницы-жала, в каждой — словно бы игла.
Что больнее мук разлуки! Клейма пытки — мягче их,—
Жги меня в горниле муки, лишь бы только не дотла!
Мне с моей султаншей ловко поскакать бы на конях,
И была б моя сноровка и лиха и удала.
Чаровница беззаботно мне прикажет жизнь отдать,—
Жизнь я ей отдам охотно, чтоб она ее взяла.
Если сердце улетело за красавицей вослед,
Как вернуться сердцу в тело, уж лишенному тепла?
Ты походкой неземною вышла в красочной чалме,—
Кто видал, чтобы чалмою пери кудри обвила!
У Хафиза на примете стих лишь о тебе одной,—
Донеси сей стих, о ветер, к той, чья мне краса мила.
* * *
Красивых кличь на этот пир — да будет принят зов,—
Возрадуй тех, кто нищ и сир — бездольных бедняков.
Когда вина ты всем нальешь, оставь осадок мне,
А там смотри, кто чем хорош,— кто добр и кто суров.
О рок! В законах красоты — как в шахматной игре:
Объявишь мат красивым ты, им роя смертный ров.
Не знаю, будешь ли верна, и чем беде помочь,—
Лишь мука мне тобой дана, иных не ждать даров.
Мне от тебя — шипы да боль, а розы нес — другим,
Ты их оберегай и холь, а мой удел тернов.
Звать тебя к вере в бога — вздор, тебе ее не знать:
Для веры гибелен твой взор и для ее сынов.
Хафизу гибнуть жертвой зла судьбою суждено:
Как луки, брови ты взвела — и к смерти я готов.
* * *
И вот я вдруг увидел ту, которой краше нет,—
Очей лукавых черноту и в них —