Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Г а в л о в а. Она играла так искренне, что я даже не решаюсь хлопать.
С л е д о в а т е л ь. Пока весьма любопытно, не правда ли? Хотя все, что мы видели и слышали, полностью совпадает с ее показаниями на суде. Интересно, что будет дальше.
М е л и х а р (вспрыгнув на площадку, склоняется над Мартой). Пан начальник, она в обмороке.
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы (направляется к сцене). Отнесите ее к врачу.
Гости поднимаются с мест.
Нет никаких оснований для беспокойства. Это от перенапряжения — она слишком вошла в свою роль… Дамы и господа, прошу пожаловать в мой кабинет. Мне хотелось бы показать вам небольшую выставку работ наших заключенных. Тем временем доктор сообщит, можно ли продолжать спектакль.
Г а в л о в а. А есть ли, дядюшка, у этой пьесы вообще какое-нибудь продолжение? Ведь мы узнали все, что собирался сказать автор. Перед нами прошла вся ее жизнь.
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы. Пожалуй, ты права. Будь здесь его преподобие, он сказал бы нам, что и как. Он знает всю пьесу.
Г о с т и постепенно выходят.
Кто тут из вас в курсе дела? Это уже финал?
М е л и х а р. Я знаю, пан начальник…
Н а д з и р а т е л ь. Что ты можешь знать!
М е л и х а р. Как-никак я участвовал в подготовке…
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы. Верно, вы здесь работали. Так что же?
М е л и х а р. До финала еще далеко. Сейчас просто антракт.
Г а в л о в а. Не представляю, о чем еще автор может рассказать! Разве что о своей жизни в тюрьме?
М е л и х а р. Можно сказать, пан начальник?
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы. Да, да, мы слушаем.
М е л и х а р. Только теперь вы убедитесь, что она говорила правду, ничего не выдумывала. Эта женщина была именно такой, какой она себя изобразила. И человек, который убил ее мужа, тоже не вымысел. Поверьте, пан начальник, выяснится то, чего, по словам пана следователя, недоставало суду.
С л е д о в а т е л ь. Это вы обо мне?
М е л и х а р. Да, пан следователь, сейчас распутается весь клубок. Позвольте мне, пан начальник, взять бразды в свои руки, пока пани не придет в себя, — ведь только я и знаю, что будет дальше. И разрешите остаться артистам и осветителю, чтобы после антракта все шло как по маслу.
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы. Насколько я понимаю, вы хотите еще порепетировать с артистами? Ну, что ж, я дам указания надзирателю. А когда начнете?
М е л и х а р. Как только сможет эта пани, заключенная номер семьдесят два.
Н а ч а л ь н и к т ю р ь м ы. Отлично. Идемте, господа. Я покажу вам любопытные вещи. (Уходит с оставшимися зрителями.)
Н а д з и р а т е л ь. Так кто тебе нужен?
М е л и х а р. Во-первых, ее муж, потом, поручик — здорово ты его изобразил! — Юльча, князь, чиновник… Еще несколько человек, и хватит. Да, двух артистов недостает, пан надзиратель. Уж раз вы здесь, не хотели бы вы сыграть с кем-нибудь из своих коллег? Вы же когда-то участвовали в любительских спектаклях… Роли будут первый сорт, и со мной по ходу действия можно будет не церемониться.
Н а д з и р а т е л ь. Со всем моим удовольствием, Мелихар, ты знаешь — я добряк!
К о л ь б е н (актер, игравший Адольфа). Слушай, Мелихар! Когда актер по ходу действия умирает, он идет ужинать или спать и не интересуется, что происходит на сцене после его смерти. Меня это и сейчас не очень интересует, но я бы не сказал, что после моей смерти в этой пьесе может еще многое произойти.
М е л и х а р. Как бы не так! Ведь она была не виновна, факт.
К о л ь б е н. Я и не сомневаюсь.
М е л и х а р. А доказано это? Нет, пока не доказано. Мы это еще должны доказать и растолковать во втором действии.
К о л ь б е н. Но у меня уже кончился текст.
М е л и х а р. Тебе не хочется играть?
К о л ь б е н. Ты меня не понимаешь. Каждое слово, которое актер произносит, написано в тексте его роли. А у меня нет больше слов, я уже все сказал.
Ю л ь ч а. И я. Выходя от следователя, я говорю свои последние слова.
К н я з ь. Я тоже под конец уже не говорил, а только пел.
М е л и х а р. А кто вам сказал, что вы должны говорить что-то новое? Будете повторять старые слова — только и всего. И эта пани, номер семьдесят два, тоже будет произносить только то, что уже произносила.
Л ю д в и к. Выходит, мы просто повторим ту же пьесу?
М е л и х а р. А ты что тут делаешь? Я вовсе не просил тебя оставаться.
Л ю д в и к. То есть как? По-моему, без меня пьесы не сыграть — ведь я почти что главный герой.
М е л и х а р. Никакой ты не герой. Тебе вообще в этой пьесе не место. Это был не ты. Уведите его, пан надзиратель!
Н а д з и р а т е л ь. Пошли!
Л ю д в и к. Посмотрим, что скажет семьдесят вторая. Ничего у вас без меня не выйдет.
М е л и х а р. Стой! Оставь пиджак, он нам пригодится. Снимай! И шарф тоже, живо. И волосы! Никак, приятель, ты собирался уйти с этими волосами! (Стаскивает с него парик.) Послушай, кем ты был до тюрьмы?
Л ю д в и к. Бухгалтером.
М е л и х а р. Оно и видно по тому, каким ты изобразил своего Людвика. Забирайте его, пан надзиратель!
Н а д з и р а т е л ь уводит Л ю д в и к а.
Так, а теперь мы сыграем, как играли когда-то в пантомимах.
К о л ь б е н. Как, ты тоже играл в театре?
М е л и х а р. Я? А что! В цирке мне сколько раз приходилось выступать перед публикой. Случалось, всех загребали: и конюхов, и смотрителей из зверинца, и повара, и плотника. Такие представления закатывали! Помню — в «Буффало Билле»{82} всех лошадей выводили на арену. В «Царице савской»{83} — десять верблюдов. А раз приехали черкесы, танец с саблями исполняли, — ух, какую мы с ними феерию отгрохали! «Принца Гамлета». Гамлет так ловко фехтовал, что отправил на тот свет всю королевскую челядь. Созовет нас директор за час до представления, скажет, что к чему, и дело в шляпе. Ну, айда. Попробую и я вам растолковать.
Б у д е ц и у с. Боюсь, нарвемся на неприятности. Сделаем что-нибудь не то…
М е л и х а р. Тебе не стыдно? И это говорит человек, который играл роль такого славного поручика!
К о л ь б е н. Я — за, хотя твой замысел не очень ясен.
М е л и х а р. Вот когда все увидят, что эта пани и впрямь не виновна, — поймешь. Мы должны ей помочь — не останавливаться же на полдороге. Самое главное еще впереди.
К н я з ь. Похоже, ты знаешь больше нашего.
М е л и х а р. Спрашиваете! Ну, пошли!
Все уходят. Свет на вращающейся площадке гаснет, а на сцене зажигается.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ИНТЕРМЕДИЯ
Раздается гонг, после чего один за другим появляются з р и т е л и и занимают свои места. Зрительный зал в тюрьме освещен скупо, буднично. Появляется Г а в л о в а, к ней подходит м о н т е р.
М о н т е р. Простите, барышня. Не скажете ли, какое теперь давать освещение? Мне никто ничего не говорил.
Г а в л о в а. Понятия не имею, я ведь только зритель. А у них вы
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


