Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Жуазель - Морис Метерлинк

Жуазель - Морис Метерлинк

Читать книгу Жуазель - Морис Метерлинк, Морис Метерлинк . Жанр: Драматургия / Классическая проза.
Жуазель - Морис Метерлинк
Название: Жуазель
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 2
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Жуазель читать книгу онлайн

Жуазель - читать онлайн , автор Морис Метерлинк

Настоящее издание представляет читателям возможность встречи с Морисом Метерлинком (1862–1949), знаменитым бельгийским поэтом, писателем, драматургом и философом, отразившим в своих творениях собственное необычайное мистико-символическое видение мира. Работы Метерлинка были горячо встречены такими мэтрами отечественной культуры, как А. Блок, А. Белый, Д. С. Мережковский и мн. др.
В данное издание вошли лучшие пьесы Метерлинка, ряд которых мало- или практически неизвестен современным читателям.
Книга предваряется содержательным предисловием Н. Минского, знатока творчества и переводчика работ Метерлинка, а также (впервые!) предисловием самого автора к своим драмам. Приводится библиография основных работ автора.
Издание рассчитано на самый широкий круг читательской аудитории.

1 ... 92 93 94 95 96 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ищу твоей улыбки…

Лансеор. Да ведь твоя улыбка повстречает мою уже в первом поцелуе, которым обменяются уста наши, чтобы соединить наши судьбы… Мне кажется теперь, что я тебя знал вечно; что я возобновляю в истинной жизни, у порога рая, то, что делал на земле, обнимаю твою тень…

Жуазель. Я целовала тебя ночью, обнимала в сновидении…

Лансеор. У меня не было сомнений…

Жуазель. Я не колебалась…

Лансеор. И все мне дано!..

Жуазель. Все делает меня счастливой!..

Лансеор. Твой взор глубок и полон доверия!..

Жуазель. А твой чист и полон уверенности…

Лансеор. Я узнаю глаза твои!..

Жуазель. Я снова нахожу твои!..

Лансеор. Руки твои на моих плечах лежат так, как я ожидал, не смея проснуться…

Жуазель. И твоя рука обнимает меня как прежде…

Лансеор. Так опускались твои веки под дыханием любви…

Жуазель. Так стояли слезы в твоих закрывающихся глазах…

Лансеор. Когда счастье так велико…

Жуазель. Горе не приходит, покуда любовь держит его в цепях…

Лансеор. Ты любишь меня?..

Жуазель. Да…

Лансеор. О, как ты мне сказала: «да»… «Да» до глубины сердца, до глубины мысли, до глубины души… Я, может быть, знал это; но необходимо было сказать; наши поцелуи, даже они не имели бы значения без этого «да»… Теперь довольно; оно наполнит мою жизнь; вся злоба жизни не сможет стереть его, и тридцать лет печали не смогут сгладить его… Я в сиянии света, и весна опьяняет меня… Я смотрю на солнце, на пробуждающийся сад… Ты слышишь птиц? Вместе с ними поют деревья и повторяют твое чудесное «да». Видишь лучи, которые ласкают твои волосы, подобные алмазам, играющим среди огней? И тысячи цветов склоняются к нам, чтобы уловить в наших глазах тайну любви, которой они не знают…

Жуазель (открывая глаза). Здесь были жалкие мертвые цветы!

Она оглядывается в изумлении: с приходом Лансеора, незаметно для нее, мрачный сад мало-помалу преобразился. Дикие растения и сорная трава, отравлявшая их, выросли, и каждое из них, соответственно своему роду, пышно распустило свои цветы. Хилый вьюнок превратился в могучую лиану; их белоснежные чашечки обвивают деревья, обремененные спелыми плодами и населенные чудесными птицами. Белый курослепник стал большим кустом яркого и нежно-зеленого цвета; в листве его сияют цветы пышнее лилий. Бледная скабиоза удлинила свои стебли, на которых высятся пушистые цветы, напоминающие сиреневого цвета подсолнечники. Бабочки летают, жужжат пчелы, поют птицы, плоды колышутся и падают; свет изливается. Перспектива сада простерлась до бесконечности, и направо виднеется мраморный бассейн, наполовину скрытый за плетнем из лавра и гелиотропа, посаженных в виде аркад.

Лансеор. Только цветы жизни остались здесь… Смотри… Они опускаются, льются на нас… Они блестят на ветвях, они клонят своей тяжестью деревья, замедляют наши шаги. Они торопятся, сокрушают друг друга, они распускаются, чрезмерно большие, один за другим, они ослепляют листья, заставляют меркнуть деревья и травы. Я не узнаю ни одного цветка… Весна пьянит меня… Я никогда не видел таких пышных цветов, расцветающих столь стремительно и стихийно…

Жуазель. Где мы?

Лансеор. Мы в саду, который ты не хотела открыть моей любви…

Жуазель. Что мы сделали?

Лансеор. Я подарил тебе поцелуй, который дарят только раз в жизни; ты сказала слово, которое звучит лишь однажды…

Жуазель (изнемогая). Лансеор, я обезумела, или мы оба умираем…

Лансеор (поддерживая ее). Жуазель, ты бледнеешь, и твои нежные руки сжимают меня, как будто ты боишься, что скрытый враг…

Жуазель. Так ты не видишь?

Лансеор. Что?

Жуазель. Мы попали в западню, и цветы эти предают нас. Птицы безмолвствовали, деревья были мертвы; здесь росла только сорная трава, которой никто не обрывал… Я все их узнаю́ и вспоминаю их названия; я помню как жалко они некогда выглядели. Вот лютик, обремененный золотыми кругами; бедный белый курослепник превратился в куст лилий; большие скабиозы распускаются над нашими головами; а эти пурпуровые колокольчики, что поднимаются выше стены, чтобы возвестить всему миру о нашем свидании, были прозябавшей в тени наперстянкой. Как будто небо раскинуло эти цветы… Не гляди на них! Они тут для нашей гибели. О! Мои страдания были тщетны, и я должна была понять… Он бормотал неясные угрозы… Да, да, я отлично знала, что он владеет чарами. Мне сказали об этом, но я не поверила… Теперь наступил его час… Но уже поздно жалеть… Все же, быть может, увидят, на что способна любовь…

Слышен звук рожка.

Лансеор. Слышишь?..

Жуазель. Это лошадиный топот и призывный рог… Он возвращается домой… Спасайся…

Лансеор. Но как же ты?

Жуазель. Мне бояться нечего, кроме его ненавистной любви. Уходи…

Лансеор. Я останусь с тобой, и если его грубость…

Жуазель. Ты нас обоих погубишь… Уходи… Спрячься сюда, за эти кусты молочая. Что бы он ни сказал, что бы ни делал, не выходи и не бойся за меня. Я сумею защитить себя… Уходи. Это он… Иди… Я слышу его голос…

Лансеор прячется за кустом высоких молочаев. Решетчатая дверь открывается, и Мерлин входит в сад.

Сцена II

Мерлин, таящийся Лансеор, Жуазель.

Мерлин. Он здесь, Жуазель?

Жуазель. Нет.

Мерлин. Эти цветы не лгут; они доносят о любви… Они были вашими сторожами и верно служили мне… Я не жесток и умею прощать… Вы можете спасти его, указав пальцем на куст, скрывающий его… (Жуазель остается неподвижной.) Не глядите на меня таким гневным взором… Настанет день, и вы полюбите меня, ибо любовь движется темными и всепрощающими путями… Итак, вы не верите, что я сдержу свое обещание?..

Жуазель. Нет.

Мерлин. Я ничего не сделал, Жуазель, что заслужило бы вашу ненависть и несправедливость… Так как вы этого хотите, я дам свершиться судьбе…

За кустом слышен болезненный крик.

Жуазель (спеша за куст). Лансеор…

Лансеор. Жуазель, я ранен… Меня ужалила змея…

Жуазель. Это не змея… Это какое-то страшное животное… Оно кидается на тебя… Я его раздавлю ногой… Оно издыхает… Оно мертво… Лансеор, ты бледнеешь… Облокотись на меня… Не бойся ничего, я сильная… Покажи свою рану… Лансеор, я здесь… Лансеор, ответь мне…

Мерлин (приближаясь и рассматривая рану). Рана смертельная… Яд очень медленный, и действие его странное… Не отчаивайся… Только я один знаю лекарство…

Жуазель. Лансеор, Лансеор, ответь мне, ответь!

Мерлин. Он не ответит, он глубоко спит… Отойдите, Жуазель, если не хотите, чтоб этот простой сон перешел в сон могилы… Отойдите, Жуазель; это не значит изменять, а только спасти его

1 ... 92 93 94 95 96 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)