Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Л а н д а. Бессмысленные выдумки нашей истерички секретарши. Она влюблена в какого-то бедняка, и, поскольку тот написал что-то напоминающее мой роман, она тут же делает бог знает какие выводы. Но я ей это уже простил.
Р о г а н о в а. Вы были грубы с ней, вы ей угрожали.
Л а н д а. Испытанное лекарство против ее истерии. Она очень боится потерять место. Как только она устраивает мне какую-нибудь сцену — достаточно пригрозить ей, и порядок.
Р о г а н о в а. Я не все поняла, слышала только ваш крик.
Л а н д а. Тут хорошая дверь. А если затянуть портьеру, так и вообще ничего не слышно. Но мне не было нужды затягивать ее. (С улыбкой.) Вы бы там соскучились.
Р о г а н о в а. А вам не было совестно говорить с Негореловым, зная, что я рядом?
Л а н д а. Что вы хотите — торговая сделка. Не мог же я мигнуть ему, чтобы он уступил, поскольку вы рядом.
Р о г а н о в а (с улыбкой). А знаете, ваш план и эта кампания мне, пожалуй, по душе.
Л а н д а. Верю, верю. (Пытается обнять ее.)
Она не сопротивляется, но и не реагирует.
Что с вами?
Р о г а н о в а. Перенервничала из-за всего этого. Я уже не в своей тарелке.
Л а н д а. Да что вы… В своей, в своей, и это такая прелестная тарелочка. (Целует ее в лицо — она отвернула голову, чтобы он не мог поцеловать в губы.) Господи, ну и ледышка же вы!
Р о г а н о в а (вывернувшись из его объятий, садится). Ничего не могу с собой поделать.
Л а н д а. Выпейте чего-нибудь. Обождите, выпьем вместе. Хотите ликеру?
Р о г а н о в а. Нет, коньяку.
Л а н д а. Ради вас я сделаю исключение — нарушу свои принципы. (Уходит в альков направо и сразу же возвращается, держа в руках бутылку коньяку и две рюмки.)
В этот момент слышится резкий звонок.
Проклятие! Кого опять несет?! (Останавливается, замирает.)
Звонок снова резко звонит.
Тсс! (На цыпочках подходит к выключателю, гасит свет.)
Р о г а н о в а (тихо, раздраженно). Послушайте, с меня хватит, я не желаю скрываться, как заговорщик. У вас тут как на пражском мосту. (Со злостью.) Я пойду домой, и, если вы захотите пригласить меня еще раз, будьте любезны отказаться от остальных посещений.
Снова звонок.
Л а н д а. Подождите, я не открою. Ему надоест, кто бы это ни был. (Шепотом.) Посмотрю только, кто это. (На цыпочках идет к прихожей, но в тот момент, как он отворяет дверь в прихожую, вместо звонка раздаются удары во входную дверь.)
Г о л о с з а д в е р ь ю. Откройте, эй, откройте, я знаю, что вы дома! Мне сказали в редакции, и я видел свет с улицы!
Удары продолжаются.
Л а н д а (возвращается, рассыпается в извинениях). Не сердитесь — придется вам еще на минутку пройти в соседнюю комнату.
Р о г а н о в а (тоже шепотом). И не подумаю.
Л а н д а. Это тот гений, что пишет роман. Я быстро с ним покончу. Если я его не пущу, он сломает дверь и наделает шуму на весь дом.
Р о г а н о в а (иронически). Ваша квартирка — райский уголок. Прямо образцовое гнездышко для влюбленных. (Решительно.) Но я останусь здесь, и не двинусь с места.
Л а н д а. Опомнитесь! Встреча с этим грубияном скомпрометирует вас. Да я мигом от него избавлюсь. (Подталкивает Роганову к соседней комнате.)
Удары в дверь с интервалами продолжаются.
И запритесь, пожалуйста, — это дикий тип.
Р о г а н о в а. Тут интереснее, чем в кино. Жаль, что такие длинные перерывы. (Уходит, заперев за собой дверь.)
Л а н д а (тщательно задергивает портьеру, бежит в прихожую, зажигает свет). Кто там?
Г о л о с з а д в е р ь ю. Воцел.
Г о л о с Л а н д ы. Что вам угодно?
Г о л о с В о ц е л а. Впустите меня.
Ланда отпирает дверь, в комнату входит В о ц е л, растрепанный, с кепкой в руке, за ним — Л а н д а.
Л а н д а. Вам понадобилось взбудоражить весь дом?
В о ц е л. Иначе вы не открыли бы.
Л а н д а. Откуда мне знать, что это вы. В чем дело?
В о ц е л. Я хочу получить рукопись.
Л а н д а (удивленно моргает глазами). Рукопись? Вы могли бы прийти завтра в редакцию.
В о ц е л. Я хочу получить ее немедленно.
Л а н д а. У меня еще не было времени прочесть ее.
В о ц е л. «Не было времени»? Я так и думал. Так верните мне ее.
Л а н д а. Вы же хотели, чтобы я прочел.
В о ц е л. Да, но теперь это не имеет значения. Верните рукопись, и я уйду.
Л а н д а. Чего вы так спешите? Что произошло?
В о ц е л. Ничего. Мне нужна моя рукопись.
Л а н д а. Так срочно? Зачем? Вы нашли издателя?
В о ц е л. Да.
Л а н д а. Кого же?
В о ц е л. Это мое дело.
Л а н д а. Вы лжете. Нет у вас издателя.
В о ц е л. Какое вам дело? Верните мне рукопись.
Л а н д а. Здесь ее нет.
В о ц е л. Где же она?
Л а н д а. В редакции.
В о ц е л. Это неправда. Вы сказали, что возьмете ее домой.
Л а н д а. Говорю вам, она в редакции.
В о ц е л. Я схожу туда за ней.
Л а н д а. Сейчас, вечером?
В о ц е л. Да, сейчас. Еще не так поздно. Напишите записку, чтобы мне ее выдали.
Л а н д а. Не можете обождать до завтра?
В о ц е л. Нет. Мне нужно сейчас.
Л а н д а. Это невозможно.
В о ц е л (кричит). Мне она нужна, слышите?!
Л а н д а. Я не сказал вам всей правды. Рукописи у меня нет.
В о ц е л. Где же она?
Л а н д а. Я боялся вам сказать. Я ее потерял.
В о ц е л (помолчав). Ложь! Вы не хотите мне ее вернуть.
Л а н д а. Почему?
В о ц е л. Верно, она нужна вам. Вы хотите украсть из нее что-то и привить хилым плодам своего творчества… (Кричит.) Я требую рукопись!
Л а н д а. А если я вам ее не дам?
В о ц е л (поражен). Как вы сказали?
Л а н д а (отчетливо, но не слишком громко). А если я вам ее не дам?
В о ц е л. Глупая шутка. Но на другие вы не способны. Верните мне, пожалуйста, рукопись.
Л а н д а. Я же сказал вам, что потерял ее.
В о ц е л. Не считайте меня дураком — верните рукопись.
Л а н д а (тихо, но твердо). Не верну.
В о ц е л. Почему?
Л а н д а (тихо). Я ее использую.
В о ц е л. Для чего?
Л а н д а. Вы сами сказали. (Цинично.) Чтобы сделать прививку хилым плодам своего творчества.
В о ц е л (успокоился, овладев собой). Это вам не удастся.
Л а н д а. Почему же?
В о ц е л. Я обращусь в суд.
Л а н д а (смеется). Где вы возьмете адвоката? У вас и на пару сарделек не хватит.
В о ц е л. Бросьте шутки шутить и верните мне рукопись. Или я пойду в редакцию и все расскажу шеф-редактору.
Л а н д а. Вам никто не поверит.
В о ц е л. Поверят. Я присягну. Я докажу. Я подниму скандал. Я стану кричать об этом на улицах.
Л а н д а. И вы тоже? Сколько вас! (Насмешливо.) Коллекцию можно составить.
В о ц е л. Ведь вы это не серьезно? Вы же лишитесь места.
Л а н д а. Из-за чего?
В о ц е л. Разве вор чужих рукописей может быть редактором?
Л а н д а. Никакого вора нет. (Резко.) Есть лишь впавший от голода в истерику человек,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


