Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл
В общем, так или иначе,
Все окончилось прискорбно:
Фотография не вышла.
Старшей дочери желанье
Было очень, очень скромным:
Ей отобразить хотелось
Образ «красоты в страданье»:
Для того она старалась
Левый глаз сильней прищурить,
Правый закатить повыше –
И придать губам и носу
Жертвенное выраженье.
Гайавата поначалу
Хладнокровно не заметил
Устремлений юной девы,
Но к мольбам ее повторным
Снизошел он, усмехнувшись,
Закусив губу, промолвил:
«Все равно!» – и не ошибся,
Ибо снимок был испорчен.
Так же или в том же роде
Повезло и младшим дочкам:
Снимки их равно не вышли,
Хоть причины различались:
Толстенькая, Гринни-хаха,
Пред открытым объективом
Тихо, немо хохотала,
Просто корчилась от смеха;
Тоненькая, Динни-вава,
Беспричинно и беззвучно
Сотрясалась от рыданий, —
Снимки их не получились.
Наконец, пред аппаратом
Появился младший отрок;
Мальчик прозывался Джоном,
Но его шальные сестры
«Маминым сынком» дразнили,
Обзывали «мелкотою»;
Был он так всклокочен дико,
Лопоух, вертляв, нескладен,
Непоседлив и испачкан,
Что в сравнении с ужасной
Фотографией мальчишки
Остальные снимки были
В чем-то даже и удачны.
Наконец, мой Гайавата
Все семейство сгрудил в кучу
(Молвить «в группу» было б мало),
И последний общий снимок
Удался каким-то чудом –
Получились все похожи.
Но, едва узрели фото,
Принялись они браниться,
И браниться, и ругаться:
Дескать, хуже и гнуснее
Фотографий не бывало,
Что за лица – глупы, чванны,
Злы, жеманны и надуты!
Право, тот, кто нас не знает,
Нас чудовищами счел бы!
(С чем бы спорил Гайавата,
Но, наверное, не с этим.)
Голоса звенели разом,
Громко, вразнобой, сердито –
Словно вой собак бродячих –
Или плач котов драчливых.
Тут терпенье Гайаваты,
Долгое его терпенье
Неожиданно иссякло,
И герой пустился в бегство.
Я хотел бы вам поведать,
Что ушел он тихо, чинно,
В поэтическом раздумье,
Как художник светотени.
Но признаюсь откровенно:
Отбыл он в ужасной спешке,
Бормоча: «Будь я койотом,
Если тут на миг останусь!»
Быстро он упаковался,
Быстро погрузил носильщик
Груз дорожный на тележку,
Быстро приобрел билет он,
Моментально сел на поезд –
Так отчалил Гайавата.
Poeta fit, non nascitur
– О, как бы мне поэтом стать?
Как убежать мне тленья?
Я чую, дедушка, в груди
Высокое стремленье!
Скажите лишь, с чего начать –
Начну без промедленья.
Старик с улыбкой на устах
Любуется юнцом:
Каков задор, каков размах,
И смотрит молодцом!
Без всяких там сюсю-фуфу,
Видна порода в нем.
– Ты, значит, вздумал сей же час
Заделаться поэтом?
Садись и слушай мой наказ,
Внимай моим советам!
Сперва усвой прием простой,
Сравнимый с винегретом:
Ты должен фразу написать,
Нарезать на слова
И как попало разбросать,
Перемешав сперва.
Порядок слов не важен тут
И не нужна канва.
Чтоб впечатленье произвесть,
Как все твои собратья,
Учись писать с заглавных букв
Абстрактные понятья:
Добро и Совесть, Ум и Честь, —
Все, словом, без изъятья.
При описаньях (затверди!)
Предметов и фигур
О них не прямо речь веди:
Намек иль каламбур
Тут будет к месту – взгляд не взгляд,
А мысленный прищур.
– Так я могу о пирогах
Мясных, для нас привычных,
Сказать: «То агнцев нежный прах
В узилищах пшеничных»?
– Ну что ж, отменный оборот,
Притом из лаконичных.
Затем эпитетов набор
Запомни и усвой:
Как соус Редингский, они
Пойдут к еде любой.
Всех лучше – сирый, тайный, злой,
Безумный и младой.
– А взявши несколько, нельзя ль
В одну собрать их фразу:
«Безумец сирый, глядя вдаль,
Младую кушал зразу»?
– Нет, мальчик мой, остерегись
Их применять все сразу.
Они, как перец, остроту
Твореньям придают:
Стручок добавишь там и сям –
И слюнки потекут,
А переложишь – ад во рту,
Испорчен весь твой труд.
Теперь о технике письма:
Читательское стадо
Кормить излишней информацией совсем не надо.
Куда ты гнешь, к чему ведешь –
Скрывай, как тайну вклада!
Имен, названий, точных дат
Упоминать не смей:
Пускай гадает невпопад
Пытливый книгочей.
В поэме должен быть туман –
Чем дальше, тем плотней.
Сначала выбери размер,
Не слишком утонченный,
Воды налей, не пожалей –
Сырой иль кипяченой –
И заверши полет души
Строфой сенсационной.
– Сенсационной? Вот словцо
Из философских сфер!
Вы не могли бы разъяснить
Его значенье, сэр,
И к разъясненью приложить
Доступный мне пример?
Старик в окно, на сад и луг,
Взглянул без интереса:
Роса сверкала, солнца край
Виднелся из-за леса.
– В театр Адельфи, внук, ступай,
Там «Коллин Бон» есть пьеса,
И новая теория
В ней провозглашена:
Мол, Личность и История –
Песчинка и волна.
Коль это не сенсация –
То что тогда она?
Итак, дерзай, мой юный друг,
Ищи себя в работе…
– А там – в печать! – воскликнул
внук, —
В зеленом переплете,
Формат in duodecimo,
С обрезом в позолоте.
И он вприпрыжку побежал
Взять перьев и чернил.
Довольным взглядом провожал
Парнишку старожил,
И лишь подумав про печать,
Вздохнул и приуныл.
Аталанта в Кэмден-тауне
Этот вечер я помню как чудо,
Он в сознанье моем не угас:
Аталанта мне слова зануда
Не сказала ни разу за час,
И еще не сказала она, что «слыхала все это сто раз».
Поясок, ожерелье и брошка –
Все дары мои были на ней.
Мне казалось, что милая крошка
На меня уже смотрит нежней,
И прическа ее, как дворец, возвышалась
над шляпой моей.
Я повел ее на представленье,
Но бедняжка, потупивши взор,
Заявила мне без промедленья,
Что вся пьеса – отъявленный вздор:
Ей, мол, скучно, ей душно, темно и противен
ведущий актер.
Я сказал себе: «Дело не худо! –
Вместе с ней лицедея браня, —
То не просто девичья причуда,
Знать, она предпочла бы меня!»
И воскликнул: шикарно! (словцо, что услышал
я третьего дня).
– Ты представь себе: после венчанья
Скромный завтрак, воздушный пирог,
Подгулявших кузенов бурчанье
И завистливых дам говорок,
Твой наряд – флёрдоранж и фата, на груди белых
лилий пучок…
О, как томно она потянулась!
Грудь ее поднялась, как волна,
Взор застлался, спина изогнулась,
И протяжно зевнула она.
В этот миг, от восторга дрожа, понял я,
что догадка верна.
Я шепнул ей: «Моя Аталанта,
Разгадал я твой сладостный знак
(Тут большого не нужно таланта):
Обо мне ты зеваешь, ведь так?
Записаться мне в церкви, скажи, – иль купить
разрешенье на брак?
Я Леандр твой, так будь моей Геро!» –
Я сказал ей (каков
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл, относящееся к жанру Драматургия / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


