Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич

Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич

Читать книгу Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич, Николай Иванович Гнедич . Жанр: Драматургия / Русская классическая проза.
Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич
Название: Дон-Коррадо де Геррера
Дата добавления: 3 апрель 2023
Количество просмотров: 48
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Дон-Коррадо де Геррера читать книгу онлайн

Дон-Коррадо де Геррера - читать онлайн , автор Николай Иванович Гнедич

Поэт и переводчик Николай Иванович Гнедич (1784—1833), знаменитый создатель русской «Илиады», близкий друг И.А. Крылова и А.С. Пушкина, начинал как прозаик и драматург. В его ранних, времен студенческой скамьи, сочинениях, вдохновленных творчеством Шиллера, немецкими разбойничьими романами, первыми переводами английской «готики» и французскими переделками Шекспира, уже прослеживается, хотя и «сквозь тусклое стекло», нарождающийся гений русской словесности. Вершинное произведение этой поры, роман «Дон-Коррадо де Геррера», относится к числу сочинений, стоявших у истоков отечественной беллетристики. «Дон-Коррадо» написан насыщенным языком, с беспрестанными хлесткими восклицаниями, гремящими проклятиями, надрывными поминаниями преисподней и князя тьмы; по обилию жестоких, «натуралистических» сцен он не уступает «Монаху» М.-Г. Льюиса. Гнедич одним из первых вывел на русскую сцену героя-злодея, жестокосердного военачальника, «гробницу, пожирающую человечество». Герой романа — алжирский пират, беспринципный Дон-Коррадо, волею судеб сделавшийся испанским вельможей. В порывах неистовства он не ведает жалости ни к своей возлюбленной, ни к отцу, ни к родному брату. «Черная легенда» о старинной Испании восстает на страницах романа из тьмы веков во всём ее безудержном, мрачном и притягательном великолепии: читатель уносится в пучину суеверий, фанатизма, безжалостной Инквизиции, заговоров, убийств, насилия и бесчестия. Воображение автора не знает удержу в живописании казней, злодейств и жестокостей, вершимых его героями.
В раздел «Дополнения» настоящего издания вошли другие сочинения, важнейшие для русской «френетической» литературы. В повести Гнедича «Мориц, или Жертва мщения» сюжетная линия шиллеровских «Разбойников» (история о двух братьях, жестоком и праведном, и вставшей между ними возлюбленной) развивается «готическими» эпизодами (и прежде всего попыткой изнасилования в склепе, приводящей на память опять же «Монаха» Льюиса). В «разбойничьей» пьесе «Вольф, или Преступник от презрения» (не завершенном, но грандиозном начинании, планировавшемся как трагедия в 15 действиях) преступный герой оказывается не инфернальным злодеем, но жертвой перипетий и жестокого умысла. Наконец, впервые публикуется известная ранее лишь узкому кругу историков литературы пьеса «Мертвый замок» В.Т. Нарежного — «студента Московского университета», а в будущем — видного прозаика, одного из родоначальников русского реального романа. В этой кровавой драме на мотив «Удольфских тайн» А. Радклиф и «Разбойников» Фр. Шиллера изощренные фантазии юного автора обогащают причудливыми коллизиями сюжеты гремевших на весь мир произведений: призраки, замки, темницы, сумрачные башни, подземелья и пленники бурной чередой проходят перед читателем, складываясь в пульсирующую и живую, необычайно сочную картину.
Глубже воспринять творчество автора позволит развернутая статья Е.О. Ларионовой, а также обстоятельный комментарий.
Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

1 ... 53 54 55 56 57 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
поспешен на услуги, когда они касались даже до других.

Оридани

А теперь я медлен, потому что они относятся ко мне.

Корабелло

К тебе одному?

Оридани

Ко мне одному.

Корабелло

Я не понимаю тебя.

Оридани

Как хочешь.

Корабелло

Если ты не отправишься завтра, то я отправлюсь один.

Оридани

И прежде нежели возвратишься, я буду уже владеть Эмилиею.

Корабелло

Вероломный!

Оридани

Несчастный молодой человек! Знаешь ли дорогу, по которой ты отправляешься? Измерял ли бездну, в которую ты стремглав валишься?

Корабелло

Несчастен, но не бесчестен!

Оридани

Пора! Пора! Не надобно мне более скрывать тайны, которая ломит грудь мою. Октавий! выслушай, что скажет тебе друг твой, друг, который тебя любит и страшится твоей погибели.

Корабелло

Оридани! неужели до сих пор была в сердце твоем тайна, которой не знал друг твой?

Оридани

Была, и здесь, в этом замке, должна она излиться в грудь твою. Собери всё твое благоразумие и всё твое мужество — и ступай со мною.

Корабелло

Куда?

Оридани

Случай нам покажет дорогу. Там откроется тебе тайна, которая — если ты еще чувствуешь в груди своей искру благородства, внушаемую тебе с младенчества, — потрясет твои нервы; ты окостенеешь — и тут либо кончатся твои бедствия, которых даже ты и сам не знаешь, либо погибель твоя приближится. Способен ли ты меня выслушать?

Корабелло

Веди, веди меня!

Оридани

Понял ли ты? Либо неожидаемое счастие — либо вечная погибель.

Корабелло

Веди, веди.

Явление 13

Покой Элеоноры, своды. Свет проходит сквозь малые окна готической структуры. Валентин, Розалия.

Валентин (ведет за руку Розалию)

Нет, девушка! тебе не пристало шататься по покоям. Вот твое место.

Розалия

Тьфу, пропасть, что за важность пройтить по комнатам? Неужели всё сидеть взаперти?

Валентин

А почему ж не так? Вить ты знаешь, что не в своем доме!

Розалия

Как не в своем? Да чей же этот дурацкий замок, где и по комнатам пройтить нельзя?

Валентин

То-то вы, молодые девки. Очень любопытны, а после, как придет ни туда ни сюда, так в слезы.

Розалия

Да отчего мне плакать?

Валентин

Да и чего ты не видала в покоях?

Розалия

Как чего? Тут есть статуи.

Валентин

Так тебе стоит только посмотреться в зеркало.

Розалия

Так что?

Валентин

Так ты увидишь хорошенькую статуйку.

Розалия

Жаль, право, что ты стар, а то бы уж я тебя проучила.

Валентин

То-то и беда твоя. Седина и лысина — лучшие защиты от женских приманок.

Розалия

Да неужто мне нельзя уж посмотреть и на картины?

Валентин

Глупенькая! Ты не знаешь, что это за картины!

Розалия

А что бы такое?

Валентин

Они околдованы.

Розалия

Ахти! Да как это?

Валентин

Да так же. Вот они днем стоят смирно, а дай настать ночи...

Розалия

Ах! что такое?

Валентин

Начнут плясать, прыгать, такую поднимут стукотню, громотню, что хоть вон беги.

Розалия

Ах, боже мой! Что ж вы их не выкидаете вон!

Валентин

Поди сама это сделай!

Розалия

Почему ж не так, вить они днем смирны.

Валентин

Когда их не трогают. За всякою картиною живет дух.

Розалия

Ах! попались мы.

Валентин

Как скоро коснешься картины, то дух выглянет из-за нее и так страшно разинет пасть, что только давай бог ноги.

Розалия

Пропали мы! Ах, Мати Божия! не давай мне их видеть. Уж я с детства наслышалась об этих духах.

Валентин

Не говорил ли я тебе — будь в своей комнате и не показывайся им.

Розалия

Спасибо, доброй старичок; я, право, не знала. Теперь и ногой не выйду. Чего доброго.

Явление 14

Прежние, Элеонора.

Элеонора (идет вся в слезах)

Боже мой, боже мой. Всё известно! Розалия, позови ко мне Эмилию. Старик, оставь меня.

Валентин уходит.

Розалия (с робостию)

Как, сударыня? Да где она?

Элеонора

Она, я думаю, в зале, с маркизом Оридани.

Розалия

Но как же мне, сударыня, идти туда?

Элеонора

Позови ее ко мне!

Розалия

Да вить на дороге...

Элеонора

Что?

Розалия

Есть картины.

Элеонора

Ты с ума сошла, Розалия. Поди и позови ко мне Эмилию.

Розалия

Да. (Уходя с робостию) Как не пойдешь? О Господи, Мати Божия!

Явление 15

Элеонора одна.

Элеонора

Итак, она здесь была? Бедная! Отсюда-то простирала она ко мне свои вопли; здесь, в сих мрачных стенах, проливала она слезы горести, и одни отголоски сводов отвечали ей диким хохотом. Здесь, может быть, на этом самом чугунном помосте, простиралась она пред лицом Божиим, холодные плиты сии окропляла слезами и кровию, здесь, в этом самом месте, — и сие-то самое место будет гробом злополучной Элеоноры. Боже милосердый, она еще меня счастливее. Я плачу об ее участи, но об моей никто не прольет ни полуслезки. Здесь усну я сном вечным, и никто не узнает о несчастной моей участи. Видно, так угодно было Тебе, Господи, чтобы гордость и высокомерие всегда страдали от самих себя.

Явление 16

Элеонора и Рапини.

Рапини

Вы здесь, сударыня, одни — и вечно в слезах.

Элеонора

Разве и в Мертвом замке можно быть веселу?

Рапини

Почему ж не так? Слеза и улыбка должны быть в нашей власти.

Элеонора

Кто вам сказал это? Но, милостивый государь, прошу вас оставить меня.

Рапини

Я нарочно прислан от маркиза, чтоб хотя немного развеселить вас.

Элеонора

Я привыкла к слезам. Скоро будет год, как я назвала его своим супругом.

Рапини (улыбается)

Следовательно, тем непростительнее до сих пор не знать характера своего мужа.

Элеонора

О! прошу вас оставить меня.

Рапини

Нет, сударыня. Я хочу дать вам добрый совет. Мне кажется, и малое облегчение в несчастии есть воспоминание о прошедшем благополучии[133]. Что пользы плакать? Что выгоды губить себя? Смотритесь чаще в зеркало, и вы увидите — увы! — вы увидите морщины на лице, которое некогда прельщало суровейших. Померк в глазах пламень, который пылал некогда с такою силою! Ах! было и прошло.

Элеонора

Синьор!

Рапини

Вспомните о том времени, когда рой женихов увивался около вас, как бабочка около розы. Вы забыли, сударыня!

Элеонора

Да забудет Бог доброе дело твое, когда ты его когда-нибудь сделал.

Рапини

Вы забыли, когда вы, дабы скрыть свой возраст и придать красоте своей более блеску, тиранили дочь свою, милую девушку, кроткую, невинную Эмилию?

Элеонора

Да падет на тебя, чудовище, грех сей.

Рапини

Не беспокойтесь. С меня довольно своих. Было — и прошло.

1 ... 53 54 55 56 57 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)