Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
добровольных контрактов и соглашений.
Я — за гуманность. Понятья добра и зла на земле
имеют свой смысл.
Мы ничем не должны унижать человека.
Стыжусь, что позволил себя спровоцировать
оскорбленному самолюбию чемпиона
и затеял уличную потасовку.
Уж хотя бы поэтому я недостоин, чтоб ты возвратилась.
Е л е н а.
Он сожалеет о своем геройстве!
Нет, миленький, к тебе я не вернусь.
Что ты на это скажешь, Беньямин?
Б е н ь я м и н.
А ничего!
Е л е н а.
Бог с вами! Дядюшку Сократа
возьму в мужья.
Д я д я С о к р а т.
Я, к сожалению, уже нашел
свою Ксантиппу{17}.
И жажда некая велит мне
оставить вас наедине.
Пустячный спор! И я вас рассужу.
Ступай своей дорогой, Лазарь!
Я вижу по глазам, что ты спешишь.
Сдается мне, тебе не плохо
в плену иллюзии, которую зовут
игрою в шахматы.
Такая же иллюзия — любовь.
Но если отнестись к ней столь же пылко,
как ты — к своим фигуркам на доске,
то можно тоже выйти в чемпионы.
Жизнь без иллюзий — суета сует.
Хватаемся за то, за это,
но только параноик в состояньи
добиться счастья. Не лукавь, скажи:
готов ли ты от матча отказаться
по той причине, что нашлась жена?
Молчишь? Ответ весьма красноречивый.
Л а з а р ь.
Елена, только после матча
найду я для тебя слова в душе.
Д я д я С о к р а т.
Нет, две любви не примирить,
тут рано или поздно жди разлада.
Все кончится, как кончилось у этого
Кукушки, труса… Лучше уж не надо!
Вот мой совет. Ну а теперь
пойду-ка горло промочу!
(Уходит.)
Л а з а р ь.
И мне пора.
Б е н ь я м и н.
Порядочность — всего превыше.
Вы чуть колечко не забыли!
Е л е н а.
Ну, наконец-то он заговорил!
А я уж думала, не дрыхнет ли опять…
Л а з а р ь.
Вам братца моего не перевоспитать!
Е л е н а.
Зато он перевоспитал меня!
Л а з а р ь.
Мне нечего сказать на это.
Я не охотник до чужих проблем.
Спасибо, милая, что сохранила
мое колечко.
Е л е н а (держит в руке два обручальных кольца).
Спасибо и тебе, что сохранил мое.
Беру его назад и возвращаю то,
которое ты преподнес когда-то.
И в этом нет уже ни романтизма,
ни сумасбродства.
Ты обо мне не беспокойся!
Учусь трудиться, начала с азов,
при этом — романтичных.
Ведь и работу следует вначале окутать дымкою иллюзий…
Возьми свое кольцо.
Оно и на мизинец не налезет.
Кинь лучше рыбке золотой,
и я свое ей кину.
Л а з а р ь.
Если ты счастлива,
позволю себе быть счастливым и я.
Отвык я от женского общества,
вернее, так и не смог привыкнуть.
Если устанешь от жизни — вернись как подруга,
вернись как сестра.
(Беньямину.)
А ты научись обращаться с золотом,
на́ колечко, возьми!
Мне тяжко.
И дело ни в тебе, ни в ней,
а в том, что я избрал такую зыбкую,
расплывчатую сферу жизни
и должен удержаться, устоять.
Любое дарованье — бремя,
любовь есть долг перед самим собой.
Б е н ь я м и н.
Молчи, не то я разревусь,
вот будет номер!
Л а з а р ь.
Что обо всем этом скажет отец?..
Лучше его избегать
и молчать, молчать, молчать!..
Давайте попрощаемся…
Б е н ь я м и н.
Ну нетушки!
Нам только слез недоставало…
Иди и думай, что идешь на матч.
И не оглядывайся!
Не то мы все окаменеем.
Ну, а за королевой глаз да глаз!
Л а з а р ь (уходит).
Да, глаз да глаз за королевой!..
Е л е н а (подходит к Беньямину).
Хорошо это или плохо,
но радость, которую я испытываю,
невероятно эгоистична.
Я словно опять девчонка…
Беньямин!
Беньямин молчит.
А это не уловка —
отмалчиваться, как глухонемой?!
Да пророни ты хоть свое «А ничего!»,
стоический молчальник!
Б е н ь я м и н.
И влип же я, однако!..
Е л е н а.
Ах, вас уже раскаянье берет!
А как мне быть?
Киноактеру — мат. И поделом.
Муж возвратил колечко,
а дядюшка Сократ избрал Ксантиппу.
Придется удовольствоваться вами…
Б е н ь я м и н.
И превосходно!
Е л е н а.
Ты удовольствуешься тем,
чем все пренебрегают?
Б е н ь я м и н.
Конечно.
Е л е н а.
А можешь объяснить мне почему?
Б е н ь я м и н.
Я не герой. Поэтому, наверно.
Е л е н а.
Ты в этом убежден?
Б е н ь я м и н.
Как в том, что я тебя люблю.
Е л е н а.
Ну, это ради красного словца…
А ты скажи мне прямо:
я тебя люблю!
Б е н ь я м и н.
Когда одолевает грусть,
я птицей вьюсь и к солнцу рвусь,
любовь старательно тая…
Знаком ли вам тот сад, друзья?..
Е л е н а.
Хоть ты ничем не заслужил
моей любви,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


