`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

1 ... 40 41 42 43 44 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="v">Хвала – нам плата; ты на сотни миль

Меня вперед подгонишь поцелуем,

А шпорами – на шаг один. Но к делу:

Вот это – мой второй поступок добрый;

Но первый? У него был старший брат, —

Иль я ошиблась? Будь благим он назван!

Так раз еще я кстати говорила?

Когда, скажи? Я жажду знать.

Леонт

                                       То было,

Когда три горьких месяца минули

И, наконец, заставил я тебя

Мне руку белоснежную отдать

В залог любви; тогда сказала ты:

«Твоя навек!»

Гермиона

                    Да, то был миг благой.

Два раза хорошо я говорила:

Раз – чтоб навек супруга приобресть,

Другой – чтоб друга приобресть на время.

(Протягивает руку Поликсену.)

Леонт

(в сторону)

О, слишком пылко!

Так сила дружбы пышет страстью.

Вот tremor cordio[12]! Так и скачет сердце —

Но не от радости, нет! Их разговор

На вид невинен: их непринужденность,

Сердечность дружбы, искренность являет

И им к лицу… Все это может быть…

Но руки пожимать, сплетая пальцы,

Как делают они, и улыбаться,

Как в зеркале, друг другу, и вздыхать,

Как умирающая лань, – мне это

Не по душе, я не пойму… – Мамиллий!

Ты сын мой?

Мамиллий

                  Да, мой государь.

Леонт

                                            По чести?

Ты петушок мой! Э, ты нос запачкал!

Мой нос – все говорят. Ну, капитан,

Быть надо чистым, Капитан, опрятным.

И скот ведь держат в чистоте, и даже

Рогатый скот…

(Наблюдает за Поликсеном и Гермионой.)

                      Как? Все еще играют

Рука с рукой?.. – Ну, резвый мой теленок,

Ты мой теленок?

Мамиллий

                         Если вам угодно.

Леонт

Нет, не хватает рожек, чтоб ты схожим

Со мною был. А говорят, мы схожи,

Как два яйца. Так женщины толкуют.

Болтают зря… Но будь они фальшивей

Дешевой черной краски, ветра, волн,

Игральной кости, годной для того,

Кто путает мое с твоим, – и все же

Мой сын со мною схож. Взгляни, мой мальчик,

Глазами голубыми. Ты, плутишка,

Кусочек мой! Иль твоя мать… – Возможно ль?

Страсть!.. Можешь сердце ты убить насильно

И сделать невозможное возможным:

Жить в сновиденье (как возможно это?),

Из вымысла действительность творить,

С «ничем» в одно сливаться. Мудрено ли,

Что можешь слиться с «чем-то»? И слилась!

Вплоть до измены! Это вижу я —

И ясно до того, что мозг отравлен

И ум ожесточен…

Поликсен

                       Что с королем?

Гермиона

Расстроен чем-то…

Поликсен

                             Что, мой государь?

Что с вами, дорогой мой брат?

Гермиона

                               Как будто

Вы чем-то озабочены серьезно,

Взволнованы, мой государь?

Леонт

                                          О нет! —

(В сторону.)

Как выдает природа свою слабость,

Свое безумье, делаясь игрушкой

Для бессердечных! – Глядя на черты

Его лица, я вдруг назад унесся

За двадцать долгих лет: себя увидел

В зеленой куртке бархатной, с кинжалом —

Завязанным, чтоб сделаться не мог

Хозяину опасным украшеньем.

Как был на это зернышко похож я,

На этого малютку —

(Мамиллию.)

Честный друг мой,

Ты дашь себя в обиду?

Мамиллий

Нет, государь, я драться буду.

Леонт

Вот как? Пусть ждет тебя успех! – Мой брат,

Вам так же ль дорог юный ваш наследник,

Как нам наш сын?

Поликсен

                            О да; когда я дома —

Он все мне: дело, радость и занятье;

То пылкий друг, то беспощадный враг,

Мой льстец, мой воин, мой сановник – все.

Июльский день с ним зимнего короче,

Излечивает он весельем детским

Мрак тяжких дум.

Леонт

                          Так с этим кавалером

У нас. Мы с ним уйдем, вас предоставив

Занятьям поважнее. – Гермиона,

Любовь мне докажи его приемом:

Все лучшее в Сицилии отдай;

Вслед за тобой и сыном он всех ближе

Моей душе.

Гермиона

                 Коль станете искать нас,

В саду мы будем. Подождать вас там?

Леонт

Как вам угодно; я вас разыщу,

Где б ни были.

(В сторону.)

                      Я удочку забросил,

Хотя они крючка не замечают.

Смелей, смелей!

(Наблюдает за Поликсеном и Гермионой.)

О, как к нему протягивает клюв,

Вооружившись смелостью жены,

Чей муж доверчив!..

Уходят Поликсен, Гермиона и свита.

                              Как, уже ушли?

Я влез по пояс! По уши! Рогат! —

(Мамиллию.)

Ступай играть. Играет мать твоя;

И я играю, но плохую роль.

Ее конец – могила; свист, насмешки —

Мой погребальный звон. Ступай играть. —

Всегда на свете олухи бывали;

И не один супруг вот в этот миг

Жену ласкает, не подозревая,

Что шлюзы были без него открыты

И что в его пруду сосед ближайший

С улыбкой удит. В этом утешенье —

И у других ворота открывали,

Как у меня, помимо воли. Если б

Страдали все, чьи жены неверны,

Повеситься б пришлось десятой части

Людского рода! Врач тут не поможет:

Тут сводничает некая планета,

Там, где царит, она разит; а ей

Подвластны север, юг, восток и запад.

Нет для утробы

1 ... 40 41 42 43 44 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир, относящееся к жанру Драматургия / Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)