Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде
Д а г м а р а. Но…
Э в а л д. Пообедаем в лодке. Все вместе.
Д а г м а р а. Да, но…
Э в а л д. Какие еще «но»?
Д а г м а р а. Мне…
Э в а л д. Ну?
Д а г м а р а. Мне надо зайти домой за купальником!
Э в а л д. Это по пути.
Д а г м а р а. Вы знаете, где я живу?
Э в а л д. Мы уже целый месяц работаем вместе… Итак — едем!
Д а г м а р а. Хорошо, едем…
Э в а л д. Спасибо. По правде говоря, я боялся, вы откажетесь… До свидания! В три я зайду.
Д а г м а р а. Буду ждать…
Э в а л д уходит. Входит З а й г а.
З а й г а. Что он тебе сказал?
В ответ — неопределенный стук машинки.
Собрание в три.
Д а г м а р а. В три я не могу.
З а й г а. Не можешь?
Д а г м а р а. Не могу. Не хочу. Не буду.
З а й г а. Ты что, с ума сошла? Ты же сама все заварила!
Д а г м а р а. Я?
З а й г а. В плановом отделе возмущены до предела, в комнате Вилмы говорят, что надо позвонить в прокуратуру…
Д а г м а р а. В комнате Вилмы, еще бы! Что я говорила? Эта сплетница воображает, что у нее ума палата, всюду должна сунуть свой длинный нос… Из-за нее ничего надеть нельзя — это тебе не идет… Оказывается, есть все-таки люди с настоящим вкусом.
З а й г а. Что с тобой случилось? Может, ты заболела?
Д а г м а р а. Зачем твоя Вилма лезет куда ее не просят?
З а й г а. В плановом отделе сказали — если этих грабителей ювелирного магазина не поймают, Эвалду придется отвечать.
Д а г м а р а. Еще чего! Эвалду? За что? Разве он обязан знать, кто куда идет и что несет?
З а й г а. Но если это драгоценности?
Д а г м а р а. Еще не известно, настоящие ли они. Может, подделка.
З а й г а. Подделка?
Входит Э в а л д.
Э в а л д. Дагмара, я… Извини, Зайга. Я тебя перебил.
Д а г м а р а. До трех еще далеко, Эвалд.
Э в а л д. Я только хотел спросить, не жалеете ли вы о своем обещании…
Д а г м а р а. Что вы! У меня свои принципы. Раз я сказала…
Входит В и л м а.
В и л м а. В три всем быть внизу.
Э в а л д. А в чем дело?
В и л м а. Он еще спрашивает!
Д а г м а р а. В три мы не можем.
В и л м а. Кто это — мы?
Э в а л д. В три мы с Дагмарой отправляемся в небольшое путешествие.
В и л м а. Эвалд Аболинь!
З а й г а. Все возмущены вашим поступком!
Э в а л д. Каким поступком?
Д а г м а р а. Оставьте нас, пожалуйста, и не мешайте работать. Приходят тут в рабочее время и…
В и л м а. Слушайте, Эвалд Аболинь! Вы…
Д а г м а р а. Оставьте Эвалда Аболиня в покое. Какое ему дело до ваших ювелирных магазинов.
В и л м а. Дагмара!
З а й г а. Так вот каковы твои принципы?
Д а г м а р а. Именно! И уходите отсюда!
В и л м а. Пойдем, Зайга.
В и л м а и З а й г а уходят.
Э в а л д. Дагмара, в чем дело?
Д а г м а р а. Не обращайте внимания. Эвалд, я так рада нашей поездке!
Э в а л д. Но… почему вы сказали о ювелирном магазине?
Д а г м а р а. А, чепуха. Зайга с Вилмой вообразили, будто за все должны отвечать вы. Есть учреждения, которые должны отвечать. Какое вам дело до воровок с их чемоданами? Нет, Эвалд, просто замечательно, что вы не вмешались! Испортили бы себе субботу — и все.
Э в а л д. Вы серьезно, Дагмара?
Д а г м а р а. Конечно.
Э в а л д. Значит, я должен был спокойно смотреть, как преступница уходит…
Д а г м а р а. Пусть идет, пусть бежит, пусть скрывается, вроде бы ее и не было! Хватит о ней говорить. Расскажите, Эвалд, как выглядит лодка вашего друга!
Э в а л д. Я все-таки думаю, мне следовало бы ее задержать…
Д а г м а р а. Нет! Что вы! В таких случаях самое лучшее — не вмешиваться. Зачем рисковать хорошим настроением, а может быть, и жизнью? Я вам запрещаю, слышите?.. Лодка белая?
Э в а л д. Белая.
Д а г м а р а. Как красиво! Синие волны, белая лодка…
Э в а л д. Да… Простите, но я позвоню Айвару, что сегодня мы не можем.
Д а г м а р а. Не можем? Почему не можем?
Э в а л д. Видите ли, Дагмара, мы еще мало знаем друг друга… Боюсь, ваши принципы и мои, как бы это выразиться, несколько различны…
Д а г м а р а. Но…
Э в а л д. Это так, Дагмара.
Д а г м а р а. Но почему же вы тогда позволили воровке скрыться?
Э в а л д. Я не позволил. Просто она не воровка.
Д а г м а р а. Вы все выдумали?
Э в а л д. Нет. Выдумали-то вы.
Д а г м а р а. Я?
Э в а л д. Я просто постарался поинтереснее рассказать, что видел сегодня утром. Преступница и ювелирный магазин — это уж ваша фантазия.
Д а г м а р а. Почему вы…
Э в а л д. Потому что недавно слышал, как вы сказали: «Эвалд Аболинь самое увлекательное событие преподносит так, что слушать не хочется…» Вот я и решил: попробую как-нибудь интересно рассказать что-то совсем обыденное, рядовое.
Д а г м а р а. Ни девушки, ни чемодана не было?
Э в а л д. Были, только в чемодане лежали садовые ножницы, которыми она стала подстригать живую изгородь перед Домом культуры…
Д а г м а р а. Вы!..
Входит В и л м а.
В и л м а. Вы оба здесь?.. Прошу наверх. Все уже собрались и ждут нас в моей комнате. Прошу!
З а н а в е с.
Перевод с латышского Ил. Граковой.
В. Руссков
СОСНЫ
Пьеса в одном действии
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Е г о р С м о л к и н — лесничий, 29 лет.
С т а с С м о л к и н — журналист, 23 лет.
С а ш к а Ж м у р к и н — рабочий лесоустроительной станции, 24 лет.
Н а д я К о г о т к о в а — студентка.
Веранда рубленого дома. Это лесоустроительная станция. Быт людей, живущих здесь, неприхотлив и даже беден. Грубый самодельный стол, такие же полки для книг и колб для опытов, два топчана, накрытых простыми одеялами, на стене развешана рабочая одежда. Над одной из кроватей гитара, в углу веранды мешки с семенами.
Унылый вид открывается с веранды — пологие склоны рыжих сопок, еле поросших мелким кустарником. Рытвины и черные борозды недавно вспаханной земли. Ранняя весна, вечерние сумерки. На веранду поднимается Ж м у р к и н. Сбрасывает телогрейку, заталкивает ногой под кровать, жадно пьет прямо из ведра и, бесцельно побродив по веранде, берет гитару, играет, напевая:
«Будит меня
Синий рассвет
Росный.
Нежным приветом
В небе звенят
Сосны.
Дышут, страдают,
Рвутся в простор,
Как люди…»
На веранду поднимается Е г о р С м о л к и н. Он тоже в спецовке. Усталый, грязный, трет тряпицей потное лицо, шею.
Е г о р. Великолепно! Начальство пришло! А ты, как глухарь на току. Жмуркин, ты влюбился?
Ж м у р к и н. Почему вы так думаете?
Е г о р. Сегодня приедет Стас. С девушкой приедет, а ты дикарь дикарем. В квартире хаос, сам после работы не умылся. Ведь не умывался еще?
Ж м у р к и н. Нет, не умывался. У меня, может быть, творческий процесс!
Е г о р. Иди умываться и причесываться!
Ж м у р к и н. «И лицо свое умой, говорит…». (Спускается с веранды. Плещется, поливает себя из ковша.)
Егор торопливо убирает на веранде.
Егор Саныч, в ушах мыть?
Е г о р. По пояс! От тебя потом небось несет, как от старого коня!
Ж м у р к и н.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


