`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

1 ... 19 20 21 22 23 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
И ты не убил никого из них?

Ф е л и п е. Нет!

М а р г е р и т а. Не отвечай ему! Он загоняет тебя в ловушку, Фелипе! Хочет сварить тебя в своей желчи! Его самого надо убить!

Б а л т а з а р. Что было в Порто-Фирмино?

Ф е л и п е. Дождь. Мы раскинули лагерь возле крепостной стены. У меня осталось всего пятнадцать человек. Земля там болотистая. Может быть, ты еще помнишь…

Б а л т а з а р. Тебе не удалось поговорить с герцогом де Сантандером?

К а э т а н а (смеясь). Дьявол повесил себе на шею соску! Ох! Давайте играть в детишек!

Ф е л и п е. С ним говорил секретарь. И после разговора просто-напросто остался там.

Б а л т а з а р. Какой ответ ты получил?

Ф е л и п е. Я получил следующее: ордонанс Совета по делам Индий, один из множества параграфов которого гласит, что отныне мы будем говорить не «конкиста», а «пацификация»[10]. Второе: список принадлежащих мне земель. Третье: предостережение о том, что ради собственной пользы и пользы короны я должен подчиниться указу. Четвертое: сердечный привет. Пятое: книгу «Catholicum opus imperiale regiminis mundi»[11].

С у а н ц а. Занимательное сочинение!

Ф е л и п е. Секретарь сказал мне на прощанье: «Займитесь выращиванием сахарного тростника, будущее — за сахаром».

Б а л т а з а р. Почему ты его не заколол?

Ф е л и п е. Ох! Свой ответ он прокричал, уже стоя перед крепостными воротами… И к тому же…

С у а н ц а (делая шаг вперед, к центру сцены). Дон Балтазар, очень скоро вас оставят юношеские годы, а эту страну — эпоха варварства. Но еще до того, как здесь начнет царствовать логика нашего империального права, церковь…

Б а л т а з а р (дерзко прерывает его). Я не спрашиваю вас, падре! О каком праве вы говорите?! Человека все покинули, как Иова, и…

С у а н ц а. Прочитайте книгу Иова до конца, дон Балтазар!

Б а л т а з а р. Не собираюсь этого делать!

С у а н ц а. А должны! Хотя сейчас это не существенно. Существенно, что мы с вашим отцом оказались в нелегкой ситуации. И, как видите, я остался ему верен.

Б а л т а з а р. Вижу. А почему?

С у а н ц а. Потому что люблю его как брата своего по вере. У него остался только я. Каждый человек должен до конца пройти предначертанный ему путь.

Б а л т а з а р. Падение. С кровавых высот в кучу дерьма! Хуже, чем я ожидал! Я высмеивал его… Но это!.. Паук оставил в паутине собственную шкуру!..

М а р г е р и т а (прижимается к Фелипе и шепнет). Фелипе! Падре! Помолимся! За возвращение! Отче наш…

Б а л т а з а р. Больше ты мне ничего не скажешь, отец?

Фелипе смотрит на Суанцу.

С у а н ц а. Расскажите, дон Фелипе!

Б а л т а з а р. Где ты был три месяца?

Ф е л и п е. Объехал всю страну, насколько я понимаю. И даже немного больше.

Б а л т а з а р. С какой целью?

Ф е л и п е. Надеялся собрать армию.

Б а л т а з а р. Ты думал, что мир, завоеванный тобою, по праву принадлежит тебе?..

Ф е л и п е. Да.

Б а л т а з а р. Теперь ты так не думаешь?

Ф е л и п е. Нет!

Б а л т а з а р. У кого ты был?

Ф е л и п е. У всех, кто вместе со мной грыз железо. Боже мой, далеко их разбросало! Падре знает, помнит… И все время шел дождь. Представь себе, случалось, мы ночевали в старых индейских гробницах и отгоняли от себя духов.

С у а н ц а. Их там не было!

Ф е л и п е. Не было. Мы с падре боролись за мою душу…

Б а л т а з а р. Я знаю, что ты говорил!

Ф е л и п е. Скажи!..

Б а л т а з а р. Что все бессмысленно, что мир слеп, что он глух, но человек создан для того, чтобы держать в руках меч и сражаться до последнего… Должен!

Ф е л и п е. Приблизительно так!

Б а л т а з а р. Что тебе сказали товарищи по оружию?

Ф е л и п е. Большинство из них меня прогнало… Нуньес вышел за ограду, упал передо мной на колени и воскликнул: «Прости, командующий! Не могу!» Каррена спустил с цепи собак. Старый Висенте положил на порог каравай хлеба. Викко был пьян. Он пустил нас в дом. Мы пили с ним до утра. Жена, слуги и дети попрятались.

С у а н ц а. Леоне Пинтас дал вам этот крестик.

Ф е л и п е. Вот этот, деревянный…

Б а л т а з а р. Дальше перечислять не надо! Я знаю, было много и другого…

С у а н ц а. Мы ушли от Пинтаса и застряли на перевале.

Ф е л и п е. Мороз лютовал. Близился рассвет. Мы лежали под скалой, спина к спине, и согревали друг друга.

С у а н ц а. Две овцы…

Ф е л и п е. Тогда-то я понял, что все мы овцы божьи. Над горами горели звезды. Мне показалось, будто я их впервые вижу в этом огромном небесном море…

С у а н ц а. Я рассказывал вам об Иове.

Ф е л и п е. Спасибо, падре! Я мысленно измерил свою жизнь и те земли, в которых побывал. Всего было до тошноты много, слишком много, и нигде четкой границы, словно в небесном море, там, наверху…

Б а л т а з а р. Ты мне достаточно сказал, отец!

Женщины не отрываясь смотрят на Фелипе.

М а р г е р и т а. Рассказывай дальше!

Ф е л и п е. Мои деяния показались мне лишенными всякого смысла. Даже те, что были страшными. Над миром, сказал я себе, висит огромный колокол. Его звон перекрывает все слова, которые мы произносим, равно как и слова о наших деяниях. Порой государства обращаются в прах быстрее людей, и не один город становится нам чужим за нашу короткую жизнь. А незримый бог ходит среди нас со своим огромным золотым серпом и жнет, жнет…

Б а л т а з а р. Спасибо!

Ф е л и п е. Почему ты сказал мне «спасибо»?

Б а л т а з а р. Хотел скопировать приобретенные тобой привычки. У меня еще один вопрос: какой же урок вытекает из рассказа о звездной ночи?

Ф е л и п е. Урок?.. Человек должен очертить…

Б а л т а з а р. Что?

Ф е л и п е. Границы своего собственного мира!

С у а н ц а. Только так он может достичь гармонии с божественной безграничностью.

Б а л т а з а р. Очертить границы своей жизни и своего мира… Посадить садик?.. Откармливать скотинку?.. Слушаться и повиноваться… Просто так, из-за каких-то звезд?! Потому что ты не мог больше?!

Пауза.

(Какое-то время смотрит прямо перед собой, потом подходит к Каэтане. Касается ее плеча.) Ты видишь, я был прав!.. Великое гниение!

К а э т а н а (сбрасывает его руку. Кричит дико). Лжешь! А ты когда-нибудь где-нибудь был?!

Жуткая тишина.

Б а л т а з а р (медленно идет к выходу. Останавливается). Скажите, пожалуйста, может, и мне перемениться?

Пауза.

Это в самом деле заколдованный — божеский ли, дьявольский ли — круг! Великий завоеватель, шагавший по колено в крови, превратится в старца в шлепанцах, мирно отдыхающего в своем садике. Или не про него говорили «меч Испании»?! Дикая индианка — в мамочку, которая будет носить передник. Остроумная кастильская принцесса — в сентиментальную пьянчужку… Мне тоже хочется перемениться! С вашего разрешения…

Все поворачиваются к нему спиной.

Я надо всем насмехался, потому что сам был дрянью. Для разнообразия, отец, я скажу теперь то, что ты уже сказал. Свет слеп и глух, он прогнил, но человек все равно создан для того, чтобы держать в руках меч и сражаться до последнего! Если будешь прощать, тебе простят. Если тебе простят, будешь вынужден

1 ... 19 20 21 22 23 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)