Мигель де Сервантес - Избрание алькальдов в Дагансо
Р а н а
И с этим проситесь в алькальды?
У м и л ь о с
С этимИ с тем еще, что, добрый христианин,Сенатором могу быть римским даже.
Б а к а л а в р
Прекрасно! Ну, а вы, сеньор Харрете,Что знаете?
Х а р р е т е
Читать, сеньор Песунья,Умею я, но только что немного:Вот на складах сижу четвертый месяц,А через пять дойду и до конца.Помимо этой грамотной пауки,Умею плугом управлять отлично.И подковать умею в три часаБыков четыре пары самых бойких.Здоров во всех суставах; я не глух,Не слеп, и нет ни насморку, ни кашлю.Хороший христианин, как и все,И из лука стреляю, точно Туллий[10].
А л ь г а р р о б а
Способности большие, для алькальдаНеобходимые.
Б а к а л а в р
Какие знаньяУ Беррокаля?
Б е р р о к а л ь
Я на языкеИ в горле содержу свое искусство;Отведывать и смаковать на светеИскусника другого нет: имеюВо рту своем поболее полсотниОттенков вкусовых по винной части.
А л ь г а р р о б а
И с этим вы хотите быть алькальдом?
Б е р р о к а л ь
Хочу, и очень. Стоит мне набратьсяОт Бахуса — сейчас мои все чувстваНастроятся, и, кажется, ЛикургаМогу учить писать его законыИ с Бартуло пересыпать.
П а н д у р о
Потише!В совете мы.[11]
Б е р р о к а л ь
Ну, что ж, я не притворщикИ не свинья, а только говорю,Что не уважить прав моих попробуй,Так выкину я ваш кабак в окошко.
Б а к а л а в р
Угрозы нам? Клянусь моею жизнью,Они не страшны, сеньор Беррокаль.Какие знания у Педро Рана?
Р а н а
Я Рана[12] и пою довольно плохо,Но все-таки я объяснить желаюХарактер свой, не ум конечно. ЕслиАлькальдом буду я, сеньоры, палкуПобольше приберу[13], а не простую:Дубовая иль буковая будет,В два пальца толщины, чтоб не ломиласьПод тяжестью приятной кошельковС дукатами и прочих разных взяток,Иль просьб, иль обещаний, или ласки,Тяжелых, как свинец, и незаметноОтягощающих, пока не сдавятКак плечи, так и душу. Я прибавлю,Что буду обходителен и ласков,Порой суров, но грозен никогда.Не оскорблю бездельника-бродягу,Которого поставят предо мноюЕго поступки. Более обидныСудейские презрительные речи,Чем мягкие, хотя бы заключалсяВ них более жестокий приговор.Не должен властный забывать учтивость,Не должен пред склоненной головойСудья являться гордым и надменным.
А л ь г а р р о б а
Ей-богу, песенка лягушки нашейПолучше будет песни лебединой.
П а н д у р о
В ней сотни мыслей самых цензориных.
А л ь г а р р о б а
Катона цензорина[14]; справедливо,Сеньор Пандуро.
П а н д у р о
Вот опять привязка.
А л ь г а р р о б а
Покуда нет, а будет, коль придется.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Не будет никогда. Что за привычкаУжасная к раздорам, Альгарроба!
А л ь г а р р о б а
Не очень громко вы, сеньор писака!
П и с ь м о в о д и т е л ь
Какой писака, фарисей!
Б а к а л а в р
КлянусяСвятым Петром, безмерный беспорядок!
А л ь г а р р о б а
Да, я шутил.
П и с ь м о в о д и т е л ь
И я шучу.
Б а к а л а в р
Довольно,Не нужно больше шуток, черт возьми!
А л ь г а р р о б а
Кто лжет, тот лжет.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Кто правду говорит,Тот правду.
А л ь г а р р о б а
Правду.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Ну, на том и кончим.
У м и л ь о с
Наобещал-то много Рана, толькоДалеко это. Коль получит вару,Так должен стать иным он человеком,Чем был доселе.
Б а к а л а в р
Это очень верноСказал Умильос.
У м и л ь о с
Я еще скажу,Что если вару мне дадут, увидят,Что я не изменюсь, не подменгось.
Б а к а л а в р
Так вот вам вара, и предположите,Что вы алькальд.
А л ь г а р р о б а
Вот славно! Палку дали,Да только левую.
У м и л ь о с
Да как же так?
А л ь г а р р о б а
Не правда, что ль? Хоть за версту, так видноЧто левая; глухой, немой увидят.
У м и л ь о с
Даете палку левую, так как жеХотите, чтоб судил я право?
П и с ь м о в о д и т е л ь
ДьяволВселился в Альгарробу. Где видалиИ слыхано ль когда о палках левых?
Входит сторож.[15]
С т о р о ж
Сеньоры, здесь у двери ждут цыгане?Цыганочки хорошенькие с ними.Сказал я им, что некогда, что делоУ ваших милостей, а все ж нейдут,Все просятся сюда, чтоб вашу милостьПовеселить.
Б а к а л а в р
Пускай войдут; посмотрим,Быть может, пригодятся к торжествуНа праздник Тела; я распорядитель.
П а н д у р о
Пускай войдут!
Б а к а л а в р
Пускай войдут скорее!
У м и л ь о с
По нраву мне они.
X а р р е т е
Не прочь и я.
Р а н а
Цыгане ли они? А то, смотрите,Останемся, пожалуй, без носов.
С т о р о ж
Они идут без зова. Вот они.
Входят цыгане-музыканты и две цыганки, очень приличные.
Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы
(играют и поют, цыганки пляшут).
Почитание приносимМы рехидорам Дагансо,Людям ловкости примерной,Людям здравых рассуждений,Искусившимся в уменьеПравить так свое судейство,Что снискали уваженьеХристиан и даже мавров,И как будто небо дало,Небо звездное, скажу я,В вас Самсонов по наукам,А по силе Бартулосов.
X а р р е т е
Истории тут много, в этой песне.
У м и л ь о с
Цыгане и цыганки несравненны!
А л ь г а о р о б а
Немного жирны только.
Б а к а л а в р
Эй, sufficit![16]
Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы
(поют)
Как меняется погода,Как меняются листы,Что зимою отпадают,А весной опять живут,Так и мы меняем танцыИ в коленцах и в каданце;Переменчивость у женщинНе диковина давно.
Да здравствуют рехидоры Дагансо,По виду пальмы, хоть в душе дубы!
(Пляшут)
X а р р е т е
Хороший стих, ей-богу!
У м и л ь о с
И со смыслом.
Б е р р о к а л ь
Я напечатаю, чтобы осталосьВоспоминание о нас в векаВеков, аминь.
Б а к а л а в р
Молчите, если можно.
Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы
(поют)
Многие вам лета!В кругообращеньиПусть для вас счастливоДни бегут за днями.Чтобы вам на светеЖить и не стареть,А вашим садочкамВечно зеленеть.Бури-непогодыПусть несутся мимо,Пусть вас обвеваютНежные зефиры.
Да здравствуют рехидоры Дагансо,По виду пальмы, хоть в душе дубы!
Б а к а л а в р
Мне, в частности, не нравится припев.А вообще недурно.
Б е р р о к а л ь
Помолчите!
Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы
(поют)
Я песочек потопчу[17]Полегонечку, так;Я песочек потопчуПотихонечку, так!
П а н д у р о
Ну музыканты! Так и подсыпаютЗа песней песню.
У м и л ь о с
Дьяволы-цыгане.
Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы
(поют)
Я по твердой землеПотопчусь посильней,Знаю, что любовь мояПохоронится в ней;Счастье жизни всей моейПотоптала любовьТак тихонечко.
Входит подсакристан[18], очень дурно одетый.
П о д с а к р и с т а н
Сеньоры рехидоры, доложу вам:Ведете вы себя, как негодяи:Да разве правят краем, черт возьми,Между гитар, танцоров и веселья?
Б а к а л а в р
Схватить его, Харрете!
X а р р е т е
Я схватил уж.
Б а к а л а в р
Попону дайте! И, клянусь вам богом,Летать ему высоко, негодяю,Бесстыдному, невеже, грубияну,Нахальному.
П о д с а к р и с т а н
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мигель де Сервантес - Избрание алькальдов в Дагансо, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


