Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Здорово, ничего не скажешь! Вы там наверху угощаетесь, как взаправдашние господа, а у нас тут внизу горло пересохло.
В т о р о й к р е с т ь я н и н. А еще товарищи руководители! Где социализм, где равноправие?
Б у к а р а. Слушай, ты, Шиме! Нешто тебе не ясно, что мы тута представляем монархию, а ты — последняя спица в колеснице. И положено, брат, нам подкрепляться, а тебе — слюнки глотать… Ну, пошли дальше, на чем мы остановились»?
Продолжается игра в карты, слышатся отдельные реплики.
«Берегись, мой сын Лаерт, ее величество Гертруда…» «Вот ведь проклятая карта!.. Ничего, пожертвуй!»
Б у к а р а. Давайте, товарищи, теперь споем… Споем!
В с е (кто наверху, поют).
«Жри, лакай, жирей, как свинья,
Пихай в себя, тяни на себя и под себя.
Живи на хребте угнетенного класса,
Бедноты, голытьбы и народной всей массы!
О-хо-хо!..»
Б у к а р а. Эй, вы, там, внизу! Чего сидите? Теперь ваш черед! Поднимайте восстание и свергайте монархию! Не будем же мы сами себя свергать!
Ш к у н ц а. Лозунги готовы, товарищи! Можно начинать восстание. (Раздает крестьянам плакаты с лозунгами. Первому крестьянину.) Ты кричи: «Долой короля Клавдия и его клику!»
П е р в ы й к р е с т ь я н и н (повернувшись к публике). «Долой короля Клавдия и его клику!»
Ш к у н ц а. Давайте и вы, все! Поддерживайте его!
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Б у к а р а. Погоди, погоди, учитель! Кто тута король, я или публика? На кого они орут? Почему от меня отворотились?
Ш к у н ц а. Правильно! Обернитесь в ту сторону, к товарищу управляющему… (Второму крестьянину.) А теперь ори ты: «Не желаем монархию в Дании!»
В т о р о й к р е с т ь я н и н. «Не желаем монархию в Дании!»
К р е с т ь я н е. «Не желаем!..»
Ш к у н ц а (Третьему крестьянину). А теперь ты давай свой лозунг, да поживее…
Т р е т и й к р е с т ь я н и н. «Долой тиранию королевы Гертруды!»
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н. Давай-ка и я чего-нибудь крикну… Только у меня нет слов…
Ш к у н ц а. Давай, ори: «Долой слуг реакционно-монархического режима во главе с предателем Полонием!»
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н. «Долой слуг реакцион…» Слушай, учитель, дай ты мне чего-нибудь покороче!
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Ш к у н ц а. «Да здравствует республика трудового народа Дании под мудрым руководством президента Гамлета!»
К р е с т ь я н е. Да здравствует!
Б у к а р а. А теперь и до коло очередь дошла… Давайте коло!
Первый крестьянин берет свирель с мехами и играет, а Второй, Третий, Четвертый и Пятым начинают плясать коло вокруг Букары. Пульо, Мачак, Майкача и Анджа спускаются со стола и присоединяются Букара остается один сидеть на столе, он ест, пьет и раздает куски мяса, а коло вертится вокруг него.
У ч а с т н и к и к о л о (поют).
«Клавдий, старый объедала,
Ты не стоишь ни гроша,
Плюнем в рожу, плюнем в рожу,
Скот, не корчи из себя вельможу!
Полония — на вилы, Полония — на вилы,
Толстое брюхо, косточки гнилы.
Милуйся, Гертруда, с королем своим,
Мужика твово возьмем да оскопим!
Ой ты, Амлет, слава свово рода,
Встань ты, Амлет, во главе народа.
Будет наш народ с тобою процветать,
Лучше руководства нам и не сыскать».
Букара встает, размахивая окороком и бутылкой. Коло достигает кульминации.
В с е т а н ц у ю щ и е. Жги, жги… хоп, хоп… поддай, поддай… хоп, хоп, хоп… скокни-прыгни, скокни-прыгни… хоп, хоп, хоп, жги, жги, поддай, поддай, скокни-прыгни. Ю-у-у-ухух-у-у-у!
Б у к а р а. Браво, сукины дети! Вот так плясать надо, клянусь христовыми опанками{44}! Идите сюда, давайте чокнемся! Все идите! Всех вас люблю, как родных братьев, и до чего же вы здорово представляете! (Наливает всем стаканы.)
М а ч а к. Вперед! Давай, народ, давай! Вот вам лекарство! Нечего и к врачу ходить! Да здравствует товарищ Букара!
В с е. Да здравствует! (Поднимают стаканы.)
Б у к а р а. Иди сюда и ты, учитель! Чего там в сторонке стоишь? Ты, брат, тоже заслужил!
М а ч а к. Да здравствует учитель! Да здравствует представление!
В с е. Да здравствует! (Поют.) «Будем пить, будем пить, до зари, до утра!» (Пьют.)
М а й к а ч а (разглядывая ящик). Ой, и чего тут только нет! (Вынимает корону.) А это что такое, учитель?
Ш к у н ц а (пьет). А это, видите ли, товарищ! Корона… корона, такие короли носили.
М а й к а ч а. Да ну! Стало быть, это для меня. А это на голову надевать, что ли?
Ш к у н ц а. Да, конечно, но это только тому, у кого есть голова.
М а й к а ч а (надевает корону). Ого! Если бы меня увидел король Петр, он взял бы меня с собой в эмиграцию.
Ш к у н ц а. Стойте, стойте, королева должна надеть мантию. (Вынимает из ящика королевскую мантию и накидывает на плечи Майкаче, она взбирается на стол, где восседает Букара.)
Б у к а р а. Эй, учитель, а для меня там не найдется короны, а? Король я или нет?
П у л ь о. Да тебе, Мате, такая не подойдет. Для твоей головы надо обруч со столитровой бочки.
Б у к а р а (надевает корону, которую ему передает Мачак). Да ты только глянь-ка, да ты только глянь! Если бы вдруг восстановилась монархия, я бы далеко пошел!
Крестьяне подходят к ящику, вынимают театральные костюмы эпохи Возрождения, с удивлением разглядывают их.
М а ч а к (вынимая трико). Что это такое? Не то портки, не то чулки!
П у л ь о. А глянь-ка на эту куртку, Мате! Рукава-то что поросячьи пузыри!
А н д ж а (вытаскивает шелковое платье). Ой, бедная я, несчастная! И как же я в этом ходить-то буду? Запутается все меж ног, тут и свалиться недолго!
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Ой, какие короткие порточки! У моей Станы такие же…
М а й к а ч а. Да эти королевы какие-то чумовые были. Коли столько одежи на себя в дому напяливали, в чем же они тогда на улицу в холод-то выходили?
В т о р о й к р е с т ь я н и н (вынимает кольчугу). Гляди-ка, вот диковина-то! Проволочная куртка! Вот бы в таком-то в поле ходить! Не рвется, не цепляется…
Б у к а р а. Иди сюда, королева, сядь ко мне на колени, я тебя немножко пощупаю!
М а й к а ч а (садится ему на колени и взвизгивает). Ой; Чем это ты меня уколол?!
Б у к а р а (держит ее за грудь). Хороши у тебя центры, королева моя! Дай-ка я из них немного соку выжму.
М а й к а ч а (вырывается). Пусти меня, чтоб тебе счастья не видать! И чего это ты творишь на глазах у людей!
Оба падают и катаются по столу.
Т р е т и й к р е с т ь я н и н (надевает на голову шляпу с пером). Кукуреку! Кукуреку! Петух на крыше!
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н (размахивает мечом). Вот так сабля, матерь божья! Только в лошадином заду ковырять!
Б у к а р а (завернувшись в черный плащ). Ба-а-бу, ба-а-бу! Видите, люди, бабу-ягу!
П е р в ы й к р е с т ь я н и н (в женской одежде). Добрый день! Добрый день! Я барышня, я кошечка! Мя-я-у!
В т о р о й к р е с т ь я н и н (задирает ему подол). Гляньте-ка на ножки у этой вот крошки! Такие и Грете Гарбо не снились.
М а ч а к (натянул
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


